Иокогамский пиджин

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
(перенаправлено с «Иокогамско-японский пиджин»)
Перейти к навигации Перейти к поиску
Иокогамско-японский пиджин
Самоназвание Yokohama Pidgin Japanese
(横浜ピジン日本語)
Yokohama Dialect
Страны Япония
Регионы Иокогама
Статус вымерший
Вымер 1910-е
Классификация
Категория пиджины
пиджины и креолы[d]
Japanese-based pidgins and creoles[d]
иокогамский пиджин
Письменность латиница
Glottolog yoko1234

Иокогамско-японский пиджин (англ. Yokohama Pidgin Japanese, яп. 横浜ピジン日本語), также известный как иокогамский диалект (англ. Yokohama Dialect) — пиджин на основе японского, имевший хождение в Иокогаме (Япония) в конце XIX — начале XX веков.

После реставрации Мэйдзи в 1868 году Иокогама стала одним из «договорных портов», открытых для торговли между Японией и внешним миром (фактически — развитыми странами Европы и США). Тогда же здесь возникло «международное поселение» (районы Каннай и Яматэ) где на правах экстерриториальности начали селиться иностранцы. Иокогамский пиджин сложился как средство общения между ними и местным населением, при этом основой стал не английский, а японский язык.

Основной источник информации о иокогамском пиджине — юмористическая брошюра «Упражнения по иокогамскому диалекту» (англ. Exercises in the Yokohama Dialect), изданный в 1874 году Хоффманом Эткинсоном (англ. Hoffman Atkinson). Несмотря на юмористическую форму подачи информации, брошюра имела практическую цель и была предназначена для прибывающих в Иокогаму иностранцев в качестве самоучителя. Самоучитель содержал большой набор слов и выражений, являясь по сути разговорником. В конце разговорника также присутствовали упражнения — фразы для перевода (в основном юмористического характера) «с иокогамского на английский и с английского на иокогамский». Фразы и слова на иокогамском пиджине были записаны латиницей.

Впоследствии брошюра неоднократно переиздавалась, последний раз — в 1915 году. Отсутствие последующих переизданий скорее всего свидетельствует о исчезновении «иокогамского диалекта»[1].

Позднее иокогамкий пиджин вызывал некоторый научный интерес в контексте истории межкультурных контактов и влияния английского языка на развитие японского языка. В 1948 году вышла научная статья, посвящённая «иокогамскому диалекту»[2].

Литература[править | править код]

  • Hoffman Atkinson. Revised and enlarged edition of exercises in the Yokohama dialect. — Yokohama: Japan Gazette Office, 1879. — оригинальный разговорник-самоучитель «иокогамского диалекта», дополненное и расширенное издание 1879 года

Примечания[править | править код]

  1. Neil Pedlar. The Imported Pioneers. Westerners who helped build modern Japan. — Sandgate, Folkestone, Kent: Japan Library Ltd, 1990. — С. 114—115. — ISBN 0-904404-51-X.
  2. F. J. Daniels. The Vocabulary of the Japanese Ports Lingo (англ.) // Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London. — 1948. — October n (т. 12, № 3—4). — С. 805—823.