Очи чёрные

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Очи чёрные
Обложка песни Фёдор Шаляпин и др. «»
Песня
Исполнители Фёдор Шаляпин и др.
Дата выпуска XIX век
Жанр цыганский романс
Язык русский
Автор слов Евгений Павлович Гребёнка
Логотип Викитеки Текст в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Очи чёрные» (дореф. «Очи чёрныя») — всемирно известный русский романс, созданный для московского ресторана «Яр» в начале 1880-х годов С. Герделем на основе вальса Флориана Германа  (англ.) и стихотворного текста Евгения Гребёнки, опубликованного в 1843 году. За пределами России этот романс прославил (с обновлёнными словами) Фёдор Шаляпин[1].

История возникновения[править | править код]

Стихотворение «Чёрные очи» было опубликовано в «Литературной газете» 17 января 1843 года. Автор текста Евгений Гребёнка (1812—1848) — писатель и поэт из Полтавской губернии, писавший как на русском, так и на своём родном украинском языке. Почти народной стала ещё одна его песня, «Молода ещё я девица была». Стихотворение «Чёрные очи» было написано Гребёнкой, когда он гостил в селе Рудка у соседа-помещика, отставного штабс-капитана Растенберга[2]. Его дочери, Марии Васильевне, с которой летом следующего года Гребёнка обвенчался, оно и посвящено. Первоначальный вариант стихотворения имел только 3 строфы, без какого-либо надрыва, лишь приправленный романтизмом.

Какая-то песня на стихи Гребёнки ходила не позднее 1870-х годов[3], однако её мелодия неизвестна. В старых изданиях «Очей чёрных» указывалось, что автор музыки неизвестен. Теперь доказано, что романс исполняется на музыку вальса Флориана Германа «Hommage»[4][5] в обработке «Сергея Герделя», опубликованной 7 марта 1884 года. Софус (Сойфер) Гердаль (родом из Бердичева) работал капельмейстером в московском ресторане «Яр» и занимался аранжировками мелодий для цыганского хора[6]. По всей видимости, именно Гердаль (чья фамилия ошибочно приведена в публикации 1884 года как Гердель) впервые свёл воедино малоизвестный вальс Германа с текстом Гребёнки.

Фёдор Шаляпин взял этот романс из репертуара Варвары Паниной[1] и познакомил с ним мир во время своих гастролей. Кроме того, Шаляпин добавил к тексту несколько куплетов, видимо, написанных собственноручно[7]. В популярной литературе и фильмах о Шаляпине часто утверждается, что певец посвятил их своей будущей жене итальянке Иоле Торнаги[8]. До революции огромный успех имела граммофонная запись романса, сделанная в 1907 году Михаилом Вавичем. Впоследствии Изабелла Юрьева, Николай Сличенко и некоторые другие исполнители продолжали видоизменять текст романса, добавляя и убирая по своему усмотрению те или иные куплеты.

Текст[править | править код]

Первоначальный вариант Е. Гребёнки (оригинал) Вариант Ф. Шаляпина (оригинал)

1.
Очи чёрныя, очи страстныя,
Очи жгучія и прекрасныя!
Какъ люблю я васъ, какъ боюсь я васъ!
Знать, увидѣлъ васъ я въ недобрый часъ!
2.
Охъ, недаромъ вы глубины темнѣй!
Вижу трауръ въ васъ по душѣ моей,
Вижу пламя въ васъ я побѣдное:
Сожжено на нёмъ сердце бѣдное.
3.
Но не грустенъ я, не печаленъ я,
Утѣшительна мнѣ судьба моя:
Все, что лучшаго въ жизни Богъ далъ намъ,
Въ жертву отдалъ я огневымъ глазамъ!

1.
Очи чёрныя, очи жгучія,
Очи страстныя и прекрасныя!
Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ!
Знать, увидѣлъ васъ я не въ добрый часъ!
2.
Очи чёрныя, жгуче пламенны!
И манятъ онѣ въ страны дальнія,
Гдѣ царитъ любовь, гдѣ царитъ покой,
Гдѣ страданья нѣтъ, гдѣ враждѣ запретъ!
3.
Не встрѣчалъ бы васъ, не страдалъ бы такъ,
Я бы прожилъ жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи чёрныя,
Унесли навѣкъ мое счастіе.
4.
Очи чёрныя, очи жгучія,
Очи страстныя и прекрасныя.
Вы сгубили меня, очи страстныя,
Унесли навѣкъ мое счастіе…
5.
Очи чёрныя, очи жгучія,
Очи страстныя и прекрасныя!
Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ!
Знать, увидѣлъ васъ я не въ добрый часъ!

Другие варианты текста[править | править код]

Ноты вальса Hommage

Ещё один куплет, из репертуара Изабеллы Юрьевой:

Счастья нет без вас, все отдать я рад
За один лишь ваш, за волшебный взгляд!
И бледнеет свет солнечных лучей
Пред сиянием дорогих очей.

Куплеты, исполняемые Николаем Сличенко:

Часто снились мне в полуночной тьме
Очи чёрные непокорные;
Как проснуся я, ночь кругом темна.
И здесь некому пожалеть меня.

Не видал бы вас, не страдал бы так,
Я бы прожил жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи чёрные,
Унесли навек моё счастие

Аккорды[править | править код]

E Am
Очи чёрные, очи страстные
E7 Am Am/C
Очи жгучие и прекрасные
Dm Am
Как люблю я вас, как боюсь я вас
E E7 Am
Знать, увидел вас я в недобрый час

Исполнители[править | править код]

Федор Шаляпин с Иолой Торнаги

Романс входит в репертуар многих русских исполнителей, начиная от Шаляпина и Изабеллы Юрьевой и заканчивая Высоцким (предложившим свою интерпретацию и версию слов), Хворостовским, Пенкиным, Кобзоном, Татляном и др. Хрестоматийная запись принадлежит российскому хору Красной Армии с солистом Иваном Ребровым.

Запоминающаяся мелодия играется как и на цыганский манер, так и в варианте джаза или даже рока. Эл Джолсон исполнил её по-русски в фильме 1934 года «Волшебный бар». Джанго Рейнхардт исполнял инструментальную версию романса на гитаре в стиле «цыганского джаза». Луи Армстронг записал её со своим вокалом в своей излюбленной манере, произнося «очи чёрные» по-русски[9][10]. Джазовый гитарист Лес Пол записал инструментальную версию песни в 1940-е гг. для Columbia Records. Свинговую версию с элементами персифляжа и пародии предложил в 1945 г. Эдди Рознер. Аргентинская исполнительница Лолита Торрес соединила её с танго «La Cumparsita».

Французские исполнители, в том числе Патрисия Каас и Мирей Матьё, исполняют песню под названием «Les Yeux Noirs», а Хулио Иглесиас использовал мелодию в своих песнях «Nostalgie» и «Natali».


См. также[править | править код]

Поёт Ф.Шаляпин
  • «Чёрные глаза» — танго двадцатых, в котором обыгрывается мелодия романса «Очи чёрные».
  • «Магазинчик за углом» — классическая комедия Любича (1940), сюжет которой вращается вокруг мелодии романса.

Примечания[править | править код]

Ссылки[править | править код]