Русский язык в Израиле

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вывеска в Министерстве внутренних дел/Министерстве абсорбции в Хайфе. Сверху вниз: иврит, арабский, английский и русский.

Русский язык является одним из самых распространённых в Израиле, особенно в среде репатриантов (олим) из стран бывшего СССР: РФ, Украины, СНГ, Балтии. Только после 1989 г. в Израиль прибыло более 1 млн репатриантов, для абсолютного большинства которых русский язык является родным или по крайней мере вторым языком. В отличие от многих других иммигрантских языков, русский язык в Израиле демонстрирует тенденцию к устойчивому сохранению и передаче молодому поколению. В данный момент в Израиле русским языком в совершенстве владеет более 20 % населения[1] (по оценкам 2016—2019 гг. — уже не более 15-18 %), а также функционирует значительное количество русскоязычных СМИ.

История[править | править код]

Период до основания Государства Израиль[править | править код]

В XIX веке на территории Палестины были основаны соборы и монастыри русской православной церкви (в основном, в районе Иерусалима и Яффо), где российские государственные, церковные, земельные, и имущественные владения именовались Русская Палестина и были переданы Израилю лишь после 1962 года (Апельсиновая сделка). Естественно, в среде паломников и обитателей монастырей уже тогда русский язык имел большое значение. С конца XIX века началась репатриация евреев из Российской империи в Палестину. Но в то время родным языком у вновь прибывших был идиш, а большинство из новоприбывших зачастую владело лучше польским, чем русским языком. Лишь ассимилированые евреи, составлявшие меньшинство, считали русский язык родным. Возрождённый язык иврит начал вытеснять другие языки общения (идиш и тогда ещё малозначимый русский). Большинство руководителей ишува были выходцами с территории Российской империи (Бен-Гурион, Бен-Цви, Жаботинский, Дизенгоф, Рутенберг и др.), получили образование в России и свободно владели русским языком. Владимир Жаботинский был известным писателем и драматургом, создававшим свои произведения на русском языке. В 1926 году, уже живя в Палестине, он писал:

Для большинства из нас Россия давно стала чужой. Нам глубоко безразлично, что случится с этой страной в будущем. Но русский язык пристал к каждому уголку нашего сознания, несмотря на то, что мы расселились среди далеких народов, рассеялись между ними и языки этих народов не похожи на русский. Помимо своей воли, механически, мы листаем русские газеты, прислушиваемся к разговорам. Язык приговорил нас к пожизненной связи с народом и страной, судьба которых в действительности интересует нас не больше прошлогоднего снега.

В. Жаботинский. Летние лагеря и святой язык. «Морген-журнал», 26.7.1926. Цитируется по книге «Мир Жаботинского».

Период после образования государства[править | править код]

В 1950 году в Израиле начала работать радиостанция «Голос Циона для Диаспоры» (иврит: קול ציון לגולה, "Коль Цион ла-Гoлa"), регулярно вещавшая на разных языках, в том числе и на русском. Отдельная русская редакция ("Голос Израиля"[2]) была создана в 1958 г., инициатором ее создания и первым руководителем был Виктор Граевский. Позднее (в 1991 г.), после ряда реорганизаций, на базе русской редакции израильского гостелерадио была сформирована радиостанция РЭКА.

С 1959 по 1964 гг. в Тель-Авиве издавался журнал "Вестник Израиля"[3]. С 1963 по 1968 с периодичностью раз в два месяца в свет выходил журнал "Шалом" [4]

С 1968 г. в Тель-Авиве (сначала еженедельно, а затем и ежедневно) начала издаваться газета "Наша страна".

Современное состояние[править | править код]

Русскоязычный магазин в Хайфе

После начала массовой репатриации евреев, сначала из СССР, а в последующие годы из постсоветского пространства русский язык получил широкое распространение в стране. Для многих репатриантов родной для них русский язык представляет значительную ценность независимо от их мотивации овладеть ивритом. Для них характерна установка на двуязычие (хотя, с другой стороны, новое поколение, родившееся или выросшее в Израиле, в повседневной жизни отдает предпочтение ивриту). Одновременно с этим в конце 80-х годов отношение израильского общества изменилось в сторону большей толерантности к многоязычию.

Новая волна иммиграции и желание новых репатриантов сохранять свой родной язык и связи со странами СНГ в корне изменили ситуацию с русским языком в Израиле. Если до 1989 г. на русском языке выходила лишь одна ежедневная газета («Наша страна»), то уже в 19901991 гг. выпускалось множество ежедневных газет, еженедельников и журналов на русском языке (причем газеты "Новости недели" и "Вести" были ежедневными - НН с 1990 по 2003, а "Вести" - с 1992 по 2017 ). В 1991 г. началось вещание государственной радиостанции РЭКА на русском языке (примерно 12 часов в день по состоянию на начало 2019 г.). В 2001 г. появилась в эфире Первое радио. В 2002 г. был открыт частный телеканал на русском языке «Израиль Плюс» (9 канал). Практически во всех государственных и крупных частных организациях можно получить обслуживание на русском языке, повсеместно разного рода надписи и объявления дублируются на русском. В период предвыборных кампаний распространяются агитационные материалы на русском языке, а в день выборов на стенах избирательных участков и в кабинах для голосования висят плакаты, на которых избирательные листки переведены на русский язык.[5][6]

По состоянию на 2011 г., русский язык является родным для 18 % взрослых жителей Израиля. При этом 48 % из уроженцев СССР общаются дома только на русском языке, 12 % не пользуются дома русским языком, 6 % пользуются на работе только русским языком[7].

Из числа прибывших из бывшего Советского Союза в период после 1989 года, русский язык в быту сохраняют 90 % репатриантов первого поколения, 78 % второго поколения и 72 % третьего поколения. Количество браков за пределами общины составляет 15 % для первого поколения, 20—25 % для второго. Из этих данных министерство абсорбции делает вывод о появлении за последние 25 лет в Израиле автохтонной русскоязычной субэтнической группы[8]. Для выходцев из других языковых пространств (кроме английского) сохранение языка в третьем поколении не превышает 1—5 %. В то же время сохранение русского языка у прибывших из СССР в 1970-х годах не превышает 10—15 % в третьем поколении, хотя и отмечается некоторое восстановление русскоязычности под влиянием эмигрантов новой волны[9].

Литература[править | править код]

Среди пишущих на русском языке писателей и поэтов, живших и поныне живущих в Израиле, можно отметить Анатолия Алексина и Дину Рубину, чьи произведения публикуются значительными тиражами в России, основоположников бардовской песни Евгения Клячкина и Юлия Кима. Большой популярностью в русскоязычной читающей аудитории пользуется творчество поэта Игоря Губермана, писателей Феликса Кривина и Григория Кановича, юмориста и публициста Марьяна Беленького. Начиная с 1978 в Израиле с разной периодичностью выходят "толстые" литературные журналы: "22" (в 2015 сменил название на "Артикль"), "Зеркало", "Иерусалимский журнал" и др.

Официальный статус[править | править код]

Официальным языком Израиля является иврит. Арабский обладает особым статусом, и используется, в основном, в местах компактного проживания израильских арабов. Языки иммигрантов, такие как венгерский, польский и традиционные языки еврейской диаспоры, официально не признаны, хотя для некоторых из них (например, для идиш и ладино) существуют государственные учреждения по сохранению их литературы и культуры. Дети иммигрантов обычно говорят на иврите, и многие из этих языков имеют тенденцию к исчезновению. Из-за довольно широкого распространения русского, в парламент неоднократно вносились законопроекты по легализации официального статуса русского языка в стране. Последний законопроект, в котором предлагается повысить статус русского языка в Израиле, был внесён в израильский Кнессет в августе 2008 года[10].

Первый иностранный язык, изучаемый в израильских школах — английский. Во многих школах изучается также второй иностранный язык, обычно арабский или французский. С 2008 года русский язык также получил статус одного из вторых иностранных языков в израильских школах. Министерство просвещения обязалось рассмотреть вопрос возможности сдачи на аттестат зрелости на русском не только для детей репатриантов, как было ранее, но и для всех желающих[11]. По состоянию на 2010 год[12] русский язык как учебный предмет преподавался приблизительно в 150 школах Израиля, его изучали около 7000 учащихся средней и старшей школы (7—12 классы).

Институты поддержки[править | править код]

В 2007 году в Тель-Авиве был открыт Российский культурный центр (РКЦ, Русский дом), одно из почти сотни зарубежных представительств Россотрудничества. Первым руководителем РКЦ стал российский востоковед-гебраист Александр Крюков[13]. Одной из главных задач РКЦ заявлена поддержка изучения и преподавания русского языка. Центр проводит курсы русского языка для детей и взрослых, а также для специалистов (госслужащих, предпринимателей, юристов, врачей и т. д.)[14]. В 2018 году РКЦ открыл курсы русского языка в Назарете, крупнейшем христианском городе Израиля[15].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Частые вопросы об Израиле Архивировано 21 апреля 2010 года.
  2. Алек Эпштейн. Конец "золотого века" (рус.). РусскийМир.ру. Дата обращения: 22 ноября 2022. Архивировано 22 ноября 2022 года.
  3. Вестник Израиля; Сводный каталог периодики русского зарубежья (рус.). Эмигрантика; периодика русского зарубежья. Дата обращения: 22 ноября 2022. Архивировано 22 ноября 2022 года.
  4. Сводный каталог периодики русского зарубежья; Шалом (Тель-Авив, 1963–1968) (рус.). Эмигрантика; периодика русского зарубежья. Дата обращения: 22 ноября 2022. Архивировано 22 ноября 2022 года.
  5. Динамика языковой ситуации и языковой политики в Израиле Архивировано 30 сентября 2007 года.
  6. Выборы-2019. Фото: Роман Янушевский. Дата обращения: 11 апреля 2019. Архивировано 10 апреля 2019 года.
  7. Центральное статистическое бюро Израиля. "Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages" (иврит). Архивировано из оригинала 13 октября 2013. Дата обращения: 8 мая 2014.
  8. דוח נתונים שנתי לשנת 2014. משרד לקליטת העליה. ע' 284
  9. דוח נתונים שנתי לשנת 2014. משרד לקליטת העליה. ע' 286
  10. Газеты пишут о возможном изменении статуса русского языка в Израиле. Дата обращения: 23 августа 2008. Архивировано 17 сентября 2008 года.
  11. Минпрос Израиля обязался укрепить статус русского языка в школах (недоступная ссылка)
  12. Источник. Дата обращения: 7 августа 2014. Архивировано 15 ноября 2013 года.
  13. 10 октября в Израиле откроется Российский культурный центр. jewish.ru (31 августа 2007). Дата обращения: 13 октября 2021. Архивировано 27 октября 2021 года.
  14. О Российском культурном центре в Тель-Авиве. Русский дом в Тель-Авиве. Дата обращения: 13 октября 2021. Архивировано 29 сентября 2021 года.
  15. Представительство Россотрудничества в Израиле открыло курсы русского языка в Назарете. Seldon News (10 июля 2018). Дата обращения: 13 октября 2021. Архивировано 27 октября 2021 года.

Ссылки[править | править код]