Вилямовский язык
Вилямовский язык | |
---|---|
Самоназвание | Wymysiöeryś |
Страны | Польша |
Регионы | Вилямовице |
Общее число говорящих | около 20 |
Статус | на грани исчезновения |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | иди 202 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | gem |
ISO 639-3 | wym |
Atlas of the World’s Languages in Danger | 1474 |
Ethnologue | wym |
IETF | wym |
Glottolog | wymy1235 |
Вилямовский язык (Wymysiöeryś) — западногерманский язык, который используется немецкой этнической группой в Польше в городе Вилямовице, на границе Силезии и Малой Польши. Считается, что вилямовский происходит от средненемецкого языка XII века, с сильным влиянием нижненемецкого, нидерландского, фризского, польского и древнеанглийского языков. В настоящее время язык находится под угрозой исчезновения. Известно о 20 носителях языка.
История[править | править код]
Первые поселенцы в Вилямовицах были выходцами из Нидерландов, Германии и Шотландии, приехавшими в Польшу в XIII веке. Жители Вилямовиц всегда подчёркивали своё фламандское происхождение и отрицали немецкое. До 1939 года вилямовский язык использовался в Вилямовицах повсеместно. После Второй мировой войны местные коммунисты запретили использование языка[1][2]/ После 1956 года запрет был снят. В настоящее время вилямовский почти полностью вытеснен польским языком. Сегодня лишь около 20 человек, в основном старшее поколение, знают этот язык, и он вымирает.
Вилямовский язык был поэтическим языком: в XIX веке на нём писал Флориан Бесик.
Примеры[править | править код]
Пример колыбельной[править | править код]
Колыбельная на вилямовском языке и в русском переводе:
- Śłöf duy buwła fest!
- Skumma fremdy gest,
- Skumma muma ana fettyn,
- Z' brennia nysła ana epułn,
- Śłöf duy Jasiu fest
- Спи, мой мальчик, крепко!
- Чужие люди приходят,
- Тетушки и дядюшки приходят,
- Приносят орехи и яблоки,
- Спи, Ясю, крепко
Пример молитвы[править | править код]
Текст молитвы «Отче Наш»:
- Ynzer Foter, dü byst ym hymuł,
- Daj noma zuł zajn gywajt;
- Daj Kyngrajch zuł dö kuma;
- Daj wyła zuł zajn ym hymuł an uf der aot;
- dos ynzer gywynłichys brut gao yns haojt;
- an fercaj yns ynzer siułda,
- wi wir aoj fercajn y ynzyn siułdigia;
- ny łat yns cyn zynda;
- zunder kaonst yns reta fum nistgüta.
- Do Dajs ej z Kyngrajch an dy maocht, ans łaowa uf inda.
- Amen
Примечания[править | править код]
Литература[править | править код]
- Tomasz Wicherkiewicz, The Making of a Language: The Case of the Idiom of Wilamowice, Mouton de Gruyter, 2003, ISBN 3-11-017099-X
Это заготовка статьи о языках мира. Помогите Википедии, дополнив её. |