Ингушская письменность
Ингушская письменность (ингуш. ГӀалгӀай йоазув) — письменность, используемая для записи ингушского языка. За время своего существования функционировала на разных графических основах и неоднократно реформировалась. В настоящее время ингушская письменность функционирует на кириллице. В истории ингушской письменности выделяются следующие этапы:
- до 1923 года — письменность на основе арабского алфавита[1]
- 1923—1938 годы — письменность на латинской основе
- с 1938 года — современная письменность на основе кириллицы[2].
Арабское письмо[править | править код]
До XIX века ингушский язык не имел своей письменности. С принятием ислама ингушами в XVIII — начале XIX века в ингушские земли проникли арабский язык и арабское письмо. В тот период стали предприниматься попытки записывать арабским письмом ингушскую речь. Считается, что приспособленная к особенностям ингушской фонетики письменность на арабской графической основе появилась в последней четверти XIX века[3]. В официальных сферах — образовании, книгоиздании, СМИ — эта письменность не функционировала, но имела распространение в личной переписке образованных ингушей. В частности, сохранился ряд арабографических ингушских рукописей рубежа XIX—XX веков[4].
Для отображения ингушских звуков использовались следующие знаки[4]:
Звук | Знак | Звук | Знак | Звук | Знак |
---|---|---|---|---|---|
б | ب | кх | ڨ | ф | ف |
в | و | кӀ | ڭ | х | خ |
г | ڮ | л | ل | хь | ح |
гӀ | غ | м | م | хӀ | ه |
д | د | н | ن | ц | ژ |
дж | ج | п | ڢ | цӀ | ࢮ |
дз | ض | пӀ | ڥ | ч | چ |
з | ذ ز ظ | р | ر | чӀ | څ |
й | ي | с | ث س ص | ш | ش |
к | ك | т | ت | ъ | ا |
къ | ق | тӀ | ط | I | ع |
В 1904 году в Стамбуле на одной из вариаций этого алфавита ингушом-эмигрантом Мухаммадом ад-Дашлаки была издана книга «Ингушские предания». В 1902 году В.-Г. Э. Джабагиев предпринял попытку создания стандартизированного ингушского алфавита на арабской основе, но это начинание не получило поддержки и развития. Таким образом к началу 1920-х годов ингушская письменность на арабской основе имела некоторое распространение в народе, но не использовалась в официальных сферах и не имела стандартного алфавита и, тем более, стандартной орфографии[5]. После принятия в 1920-е годы официального латинизированного алфавита арабское письмо в Ингушетии вышло из употребления.
Латиница[править | править код]
Идея создания ингушского алфавита на латинской графической основе появилась ещё в первые годы XX века, когда Магомед Эльджиевич Джабагиев создал свой вариант азбуки. Она включала следующие буквы: a, ә, ӓ, b, w, g, γ, d, e, ǯ, i, y, k, k', q, к, l, m, n, o, p, p', r, s, t, t', u, f, x, h, ḥ, c, c', č, š, ع, j, ӡ. В 1908 году во Владикавказе на этом алфавите была выпущена «Ингуше-чеченская азбука»[6].
После установления в Ингушетии советской власти был поднят вопрос о создании полноценной ингушской письменности и употреблении её в сферах образования, книгоиздания, делопроизводства и СМИ. Летом 1920 года отделом народного образования Ингушского ревкома была создана комиссия по разработке письменности. Отдел указывал, что «Отсутствие собственной письменности… делает весьма трудной культурную работу». В 1923 году латинизированный алфавит, составленный народным комиссаром просвещения Горской АССР З. К. Мальсаговым, был официально утверждён и принят. В мае того же года начала издаваться первая ингушская газета — «Сердало», начался выпуск учебной литературы[7]. Ингушский алфавит образца 1923 года включал следующие буквы: A a, Œ œ, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Č č, Š š, Ž ž, X̌ x̌, Ö ö, Ä ä, Ch ch, Kh kh, Ph ph, Th th, Čh čh, Qh qh, Gh gh, Oa oa, Ov ov, Ij ij[5].
В первые годы своего существования этот алфавит подвергался неоднократным изменениям. Так, в начале 1924 года он принял следующий вид: A a, Á á, Ä ä, B b, C c, Č č, D d, E e, É é, F f, G g, H h, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ó ó, Ö ö, Ô ô, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, Ú ú, Ü ü, V v, W w, X x, X́ x́, Y y, Z z, Ž ž, Ch ch, Čh čh, Gh gh, Kh kh, Ph ph, Qh qh, Th th[8].
В конце 1924 года алфавит вновь изменился и стал выглядеть так: A a, Æ æ, Ä ä, B b, C c, Č č, D d, E e, F f, G g, H h, Ꜧ ꜧ, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ö ö, P p, Q q, R r, S s, Š š, T t, U u, V v, X x, X́ x́, Y y, Z z, Ž ž, Ch ch, Čh čh, Gh gh, Kh kh, Ph ph, Qh qh, Th th[9].
В 1928 году во Владикавказе прошла конференция по унификации ингушской и чеченской письменностей. Было предложено произвести следующие замены букв ингушского алфавита: æ → a, ꜧ → h, h → y, x́ → ꜧ, ä → ea, ö → eo, ü → eu. Однако эти предложения не были осуществлены. В последующие годы вопрос о едином алфавите для ингушского и чеченского языков вновь неоднократно поднимался. Наконец, в апреле 1934 года Чечено-Ингушский облисполком принял постановление «Об едином алфавите». Согласно постановлению ингушский алфавит стал выглядеть так[5] (при этом по факту в 1934—1937 годах ингушские издательства не использовали буквы Ꞑ ꞑ, Ö ö и Ü ü.):
A a | B b | V v | G g | D d | Je je | E e | Ž ž | Z z | I i | J j |
K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | P p | R r | S s | T t | U u |
F f | X x | C c | Č č | Š š | Ju ju | Ja ja | H h | Gh gh | Kh kh | Ph ph |
Th th | Ch ch | Čh čh | Q q | Qh qh | Ꜧ ꜧ | Ä ä | Ö ö | Ü ü |
Латинский алфавит для ингушского языка просуществовал до 1938 года.
Кириллица[править | править код]
Проект кириллического алфавита для ингушского языка впервые был составлен Ф. И. Горепекиным в начале XX века. Этот алфавит имел много общих черт с алфавитами, предложенными П. К. Усларом для других кавказских языков в 1860-е годы. В состав алфавита входили следующие знаки: А а, Б б, В в, Г г, Ҕ ҕ, Д д, Е е, Œ œ, Э э, Ж ж, Ђ ђ, З з, I i, J j, К к, K k, Ӄ ӄ, Q q, Л л, М м, Н н, Ң ң, О о, Ӧ ӧ, П п, Ҧ ҧ, Р р, С с, Т т, Ҭ ҭ, Ф ф, Х х, Х́ х́, h, Ц ц, Ц̓ ц̓, Ч ч, Ч̓ ч̓, Ш ш, У у, Ӱ ӱ, ꜧ, ѵ, ь[10]. Ещё в 1918 году Горепекин предлагал издать свой букварь, что в 1922 году нашло поддержку у правительства Горской АССР. Однако начавшийся процесс латинизации письменности помешал его изданию. В 1923 году свой проект ингушского кириллического алфавита предложил М. М. Альтемиров, но ему был предпочтён латинизированный алфавит Мальсагова[4].
Во второй половине 1930-х годов в СССР начался процесс кириллизации письменностей. В рамках этого процесса в 1938 году Н. Ф. Яковлевым был разработан ингушский кириллический алфавит, вскоре утверждённый властями Чечено-Ингушской АССР. Этот алфавит действует по настоящее время[5] (в первоначальной версии алфавита, в отличие от современной, не было буквы Яь яь)[11].
Современный ингушский алфавит имеет следующий вид[12]:
А а | Аь аь | Б б | В в | Г г | ГӀ гӀ | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и |
Й й | К к | Кх кх | Къ къ | КӀ кӀ | Л л | М м | Н н | О о | П п | ПӀ пӀ | Р р |
С с | Т т | ТӀ тӀ | У у | Ф ф | Х х | Хь хь | ХӀ хӀ | Ц ц | ЦӀ цӀ | Ч ч | ЧӀ чӀ |
Ш ш | Щ щ | Ъ ъ | Ы ы | Ь ь | Э э | Ю ю | Я я | Яь яь | Ӏ |
Буквы Ё ё, Щ щ, Ы ы и Ь ь (вне диграфов) используются только в иноязычных заимствованиях[13].
Таблица соответствий алфавитов[править | править код]
Кир. | Лат.-СССР | Лат.-РИ | Кир. | Лат.-СССР | Лат.-РИ | Кир. | Лат.-СССР | Лат.-РИ | Кир. | Лат.-СССР | Лат.-РИ |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
а | a | а, ә | й | j | y | р | r | r | ч | č | č |
аь | ä | ä | к | k | k | с | s | s | чӀ | čh | - |
б | b | b | кх | q | к | т | t | t | ш | š | š |
в | v | w | къ | qh | q | тӀ | th | t' | щ | - | - |
г | g | g | кӀ | kh | k' | у | u | u | ъ | ' | - |
гӀ | gh | γ | л | l | l | ф | f | f | ы | - | - |
д | d | d | м | m | m | х | x | x | ь | - | - |
е | je, e | e | н | n | n | хь | ꜧ | ḥ | э | e | e |
ж | ž | ǯ | о | o | o | хӀ | h | h | ю | ju | yu |
з | z | ӡ | п | p | p | ц | c | c | я | ja | yä |
и | i | i | пӀ | ph | p' | цӀ | ch | c' | Ӏ | y | ع |
Примечания[править | править код]
- ↑ Юшманов, 1941, с. 11.
- ↑ Ингушский язык // Казахстан. Национальная энциклопедия . — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. II. — ISBN 9965-9746-3-2. (CC BY-SA 3.0)
- ↑ М. С.-Г. Албогачиева. Язык как атрибут власти в контексте ингушско-русского билингвизма. — Символы, атрибуты и образы власти. — СПб. : МАЭ РАН, 2014. — С. 182—201.
- ↑ 1 2 3 А.-М. М. Дударов. Письменность как компонент этнокультуры ингушей (становление и функционирование). дис. на соиск. учен. степ. канд. ист. наук. — Махачкала: Дагестанский НЦ РАН, 2015. — С. 93—132. Архивировано 21 августа 2016 года.
- ↑ 1 2 3 4 Чентиева М. Д. История чечено-ингушской письменности. — Грозный: Чечено-Ингушское кн. изд-во, 1958.
- ↑ 1 2 Н. Д. Кодзоев. Джабагиевы // Архивный вестник (Государственная Архивная служба Республики Ингушетия). — Магас, 2011. — Вып. VII. — С. 50—51.
- ↑ Национально-государственное строительство Российской Федерации: Северный Кавказ (1917-1941 гг.). — Майкоп: Меоты, 1995. — С. 248. — 1000 экз.
- ↑ Ghalgháj alapaš : [арх. 17 августа 2016] // Serdalo. — 1924. — 8 марта. — С. 4.
- ↑ Ghalghaj abæt : [арх. 17 августа 2016] // Serdælo. — 1926. — 11 декабря. — С. 3.
- ↑ Ф. И. Горепекин. Труды Горепекина / М.С.-Г. Албогачиева. — СПб., 2006. — С. 166.
- ↑ М. Аушев, М. Хашагульгов. Абат. — Шолж-ГӀала: НохчгӀалгӀпачхьалкхиздат, 1939. — С. 61.
- ↑ ГӀалгӀай-эрсий дошлорг (Ингушско-русский словарь). — Нальчик, 2009. — ISBN 978-5-88195-965-4.
- ↑ Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: «Наука», 2001. — Т. I. — С. 385—386. — 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
- ↑ М. Д. Чентиева. Нохчи-ГӀалгӀай керда алфавит : [арх. 17 августа 2016] // Serdalo. — 1938. — № 70 (1586) (6 июля). — С. 2.
Литература[править | править код]
- Юшманов Н. В. Определитель языков / Отв. ред. И. И. Мещанинов; Ин-т языка и мышления им. Н. Я. Марра. — М.—Л.: Изд-во АН СССР, 1941. — 43 с. — 3000 экз.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |