Корё мар
Корё мар | |
---|---|
Самоназвание | 고려말 |
Страны | Россия, Казахстан, Узбекистан, Киргизия |
Общее число говорящих | 216 811 чел (1989 г.) |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Письменность | корёгыль |
IETF | ko-143 |
Корё мар (кор. 고려말) — диалект корейского языка, на котором говорят корё-сарам, корейцы, проживающие на территории бывшего СССР. Корё мар сильно отличается от литературного корейского языка (сеульского и пхеньянского диалектов). Диалект развился на основе хамгёнского диалекта, распространённого в северокорейских провинциях Хамгён-Пукто, Хамгён-Намдо и Янгандо. Есть версия (King 1987:238), что восходит к юкчинскому диалекту.
Ввиду своей широкой географической распространённости в разных регионах и у разных носителей особенности диалекта могут варьироваться и в разной степени отличаться от литературного корейского языка. Корё мар не является родным языком для сахалинских корейцев, которые говорят на южнокорейских диалектах. В наши дни большинство корё-сарам перешли на русский, и в лучшем случае корё мар для них является вторым языком. Лишь небольшое число представителей старшего поколения активно использует его по сей день. В силу этого диалект находится под угрозой вымирания.
Название диалекта[править | править код]
Вследствие фонетических, грамматических и других особенностей диалекта его носители называют свой язык по-разному. Встречаются названия 고려말 (корё мар), 고레말 (коре мар), 고레마리 (коре мари). Название произошло от имени советских корейцев (корё-сарам), и состоит из двух частей 고려 (корё, одно из исторических названий корейского государства) и 말 (мар, язык).
В русском языке встречаются названия «корё мар» и «корё маль». Последнее название произошло из прочтения названия на литературном корейском.
В литературном корейском языке (в Южной Корее) диалект именуется, как 중앙아시아 한국어 (чунанасиа хангуго, среднеазиатский корейский). В этом варианте используется название корейского языка, используемое в Южной Корее, 한국어 (хангуго). Встречается также и 고려말 (корёмаль).
Фонетика[править | править код]
Корё мар претерпел ряд фонетических изменений под влиянием русского языка и достаточно сильно отличается от литературного корейского. Система гласных и согласных значительно упрощена, в частности, в диалекте в некоторых положениях перестали употребляться дифтонги, дифтонгоиды и аффрикаты. Многие согласные произносятся подобно русским, например: ㅅ [sʰ~ɕʰ] как [s] и [ɕː], а ㄹ /l/ как [r], [ɫ] и [lʲ][1].
Для корё мар также характерна палатализация к в ч в позиции перед и.
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
김치 | кимчхи | 짐치 | чимчхи | кимчи |
기름 | кирым | 지름 | чирым | масло |
기리 | кири | 지리 | чири | улица |
Звук л во всех позициях произносится как русский раскатистый р. Исключением из этого правила является позиция перед другим л.
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
고려 말 | корё маль | 고레 말 | коре мар | язык корейцев СНГ |
잘 | чаль | 잘 | чар | очень |
오늘 | оныль | 오눌 | онур | сегодня |
닭이 | тальги | 달기 | тарги | курица |
Но:
빨리 | палли | 빨리 | палли | быстро |
В позиции перед и согласные н и нъ трансформируются в й. В корё мар это довольно распространённое явление, ввиду того что 이 (и), показатель именительного падежа существительных, в диалекте прочно закрепился в составе корневой морфемы. Однако, данное явление встречается не только у существительных, но и у наречий. Сюда же можно отнести отрицательную частицу 아이 (ай).
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
콩 | кхонъ | 코이 | кхой | боб |
상 | санъ | 사이 | сай | стол |
안 | ан | 아이 | ай | не |
많이 | мани | 마이 | май | много |
В корё мар произошла трансформация многих гласных, в частности: э и а перешли в я, а неогубленная о перешла в э
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
새 | сэ | 샤 | ся | птица |
나 | на | 냐 | ня | я |
떡 | тток | 땍 | ттэк | тток |
Также наблюдается переход гласных о и ы в у, и и в ы.
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
-고 | -ко | -구 | -ку | и (соединительное окончание глагола) |
모른다 | морында | 모룬다 | морунда | не знаю |
아프다 | апхыда | 아푸다 | апхуда | болеть |
어딜 | одиль | 에들 | эдыр | где |
Звук w в дифтонгах (워,와 итд.) переходит в начале слова и в позиции после согласной переходит в в, а в позиции после гласной в б.
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
왔어 | вассо | 왔어 | вассо | пришёл |
더웠다 | товотта | 대벘다 | тэботта | было жарко |
В диалекте наблюдается стяжение нескольких гласных, например:
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
오이 | ои | 외 | ве | огурец |
В начале слова аффрикаты дж и чх трансформировались в т, а в середине слова дж стало звучать как д.
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
집 | чиб | 디비 | тиби | дом |
돼지 | тведжи | 댜디 | тяди | свинья |
가지다 | каджида | 가디다 | кадида | иметь |
편지 | пхёнджи | 펜디 | пхенди | письмо |
간장 | канджанъ | 간댜이 | кандяй | соевый соус |
В середине слова звуки нг и г меняются на б[1].
Литературный корейский | Корё мар | Перевод | ||
---|---|---|---|---|
Хангыль | Транскрипция | Корегур | Кириллица | |
자기 | чаги | 자비 | чаби | свой |
딸기 | ттальги | 딸비 | ттарби | клубника |
Морфология[править | править код]
У корё мар, по мнению некоторых[каких?] исследователей, существует две формы: устная и письменная. Между данным формами имеются существенные различия, которые прежде всего выражены в грамматике диалекта. Различия проявляются в формах глаголов и падежей существительных. При этом письменная форма в подавляющем большинстве случаев идентична литературному корейскому. Таким образом, особый интерес представляет только устная форма, так как именно она отражает своеобразие диалекта корейцев СНГ[2][3].
Существительное[править | править код]
Как и в сеульском диалекте, в корё мар развита система падежей существительных. Данная система выглядит несколько упрощённой по сравнению с литературной корейской, но схожа с падежной системой хамгёнского диалекта. Её отличительной особенностью является отсутствие форм звательного падежа[4]. Родительный падеж сохранился, но используется редко[3].
В приведённой ниже таблице в столбце с формами падежей через дробь приводятся варианты записи после согласной буквы / после гласной буквы.
Падеж | Вопрос | Корё мар | |
---|---|---|---|
Хангыль | Кириллица | ||
Основной именительный | Кто? Что? | 으/느 | ы/ны |
Именительный | Кто? Что? | 이[5] | и |
Винительный | Кого? Что? | 으/르 | ы/ры |
Дательный | Кому? Чему? | 에, 에서, 게, 인데 | е, есо, ке, инде |
Местный | Где? Куда? Откуда? | 에, 에서 | е, есо |
Творительный | Как? Чем? | 으르, 을르, 을로, 을루, 을라 | ыры, ыллы, ылло, ыллу, ылла |
Совместный | Кого? Что? | 가 | ка |
Сравнительный | Чем кто? Чем что? | 마 | ма |
Глагол[править | править код]
Аналогично корейскому[какому?], глагол в корё мар выражает различные действия и состояния путём присоединения к себе окончаний. Так же, как и в литературном языке, в диалекте все окончания присоединяются к одной из двух глагольных форм.
- Первая форма образуется отбрасыванием от словарной окончания 다 (та): 맥다 (мэкта) → 맥 (мэк).
- Вторая форма у глаголов образуется в зависимости от того, какая в слове корневая гласная. Например: 오다 (ода) → 와 (ва) или 댑다 (тэпта) → 대버 (тэбо).
В целом система образования первой и второй глагольных форм (основ) идентична литературной корейской.
Огромное значение в глагольной системе диалекта играет система вежливости. Здесь у корё мар имеется свой набор окончаний для различных стилей вежливости. Особой оригинальностью отличается официально-вежливый стиль. Форма просторечного стиля (1-я форма) идентична литературному языку. Неофициально-вежливый стиль показывает определённые сходства с хамгёнским диалектом и формируется путём прибавления к 1-й форме окончаний 오/소[3][6].
Стиль | Утвердительные предложения | Вопросительные предложения | Повелительные предложения[7][8] | Побудительные предложения (гортатив)[8] | С глаголом 가다 (када; идти) | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
после гласной | после согласной | после гласной | после согласной | после гласной | после согласной | после гласной | после согласной | ||
Официально-вежливый | 1-я форма + 구마 | 1-я форма + 습구마 | 1-я форма + ㅁ두 | 1-я форма + 슴두 | 1-я форма + ㅂ소 | 1-я форма + 읍소 | 1-я форма + 겝소 | 1-я форма + 겝소 | 가구마 (кагума), 감두 (камду), 갑소 (капсо), 가겝소 (кагепсо) |
Неофициально-вежливый | 2-я форма + 오 | 2-я форма + 소 | 2-я форма + 오 | 2-я форма + 소 | 2-я форма + 오 | 2-я форма + 소 | 2-я форма + 기오 | 2-я форма + 기오 | 가오 (као), 가기오 (кагио) |
Официально-фамильярный стиль | 1-я форма + ㄴ다 | 1-я форма + 는다 | 1-я форма + 냐 | 1-я форма + 냐 | 2-я форма + 라 | 2-я форма + 라 | 1-я форма + 자 | 1-я форма + 자 | 간다 (канда), 가냐 (каня), 가거라 (кагора)(искл.)[9], 가자 (каджа) |
Просторечный | 2-я форма | 가 (ка) |
Помимо указанных выше основных глагольных окончаний, в корё мар имеется набор дополнительных окончаний, которые передают широкий спектр состояний и действий. Они выполняют схожие со своими «сеульскими» аналогами функции и имеют похожие формы. Тем не менее, их количество несколько меньше, чем в литературном корейском. По своей роли все окончания делятся на утвердительные и вопросительные.
Утвердительные окончания | Вопросительные окончания |
---|---|
다, 라, 대, 래, 오/소, 구마, 습니다, 어, 지, 고/구, 거든, 는데 | 을까, 은가, 는가, 은지, 는지, 오/소, 슴두, 어, 지, 고 |
Глагольная конструкция «хотеть сделать» в корё мар выглядит следующим образом: 1-я форма глагола + 겝다 (кепта), вместо сеульского варианта: 1-я форма + соединительное окончание 고 (ко) + глагол 싶다 (сипта)[10].
- Например: 짐치르 맥겝다 (чимчхиры мэккэпта) — (Я) хочу есть кимчхи, 딥을르 가겝냐? (тибыллы кагэмня?) — (Ты) хочешь пойти домой?
- Прошедшее время
- Будущее время
- Как и в литературном языке, образуется путём прибавления к 1-й форме глагола суффикса 겠 (кет).
- Например: 하겠슴두 (하 + 겠 + 슴두, хакессымду), 축겠다 (축 + 겠 + 다, чхукетта), 있겠지 (있 + 겠 + 지, иткетчи)
- Как и в литературном языке, образуется путём прибавления к 1-й форме глагола суффикса 겠 (кет).
Числительные[править | править код]
В корё мар имеется две системы числительных: исконно корейские[15] и заимствованные китайские. Обе системы имеют ряд существенных фонетических отличий от литературного языка.
У десятков (исконно корейских), как правило, есть две формы. Одна из них является уникальной для диалекта и образуется путём добавления к числительным, обозначающим единицы, суффикса 던 (тон), другая имеет формы схожие с литературным языком[16]. Формы числительных обозначающих сотни, тысячи итд., как и литературном корейском, представлены только числительными китайского происхождения.
Корейские числительные | ||
---|---|---|
1 | 하나 | хана |
2 | 두리 | тури |
3 | 세이 | сей |
4 | 네이 | ней |
5 | 다스 | тасы |
6 | 에스 | есы |
7 | 일구비 | иргуби |
8 | 야들비 | ядырби |
9 | 아우비 | ауби |
10 | 에리 | ери |
20 | 두던 / 스무리 | тудон / сымури |
30 | 서던 / 서른 | содон / сорын |
40 | 너던 / 마은 | нодон / маын |
50 | 닷던 / 쉰 | таттон / суин |
60 | 여던 / 예슨 | ёдон / есын |
70 | 일굽던 | иргуптон |
80 | 야듭던 | ядыптон |
90 | - (아웁던?) | - (ауптон?) |
100 | 뱌기 (кит.) | пяги |
Ряд числительных имеет определительную форму, которая ставится перед существительными. Например:
- 하나 → 한 (хан)
- 두리 → 두 (ту)
Китайские числительные имеют следующие формы. Например: 양뱌기 (200, янъбяги), 양채이 (2000, янъчхэй)[15].
Письменность[править | править код]
Как и литературный корейский язык, корё мар записывается хангылем, называемым корёгур. Однако может использоваться и кириллица.
Преподавание[править | править код]
Корё мар не преподаётся в школах и не используется в качестве языка обучения в школах. Профессор Ко Сон Му (고송무), посланный в Казахстан по поручению Министерства образования Южной Кореи, пытался преподавать корё мар в Алматинском государственном университете, но не добился большого успеха[17].
Примечания[править | править код]
- ↑ 1 2 Трофименко О.А. фонетические особенности корё мар (на примере языка корейцев приморского края) // Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования : журнал. — 2012. — № 7 (27). — С. 231—233. — ISSN 1997-9878. Архивировано 2 июля 2021 года.
- ↑ Далее в таблицах раздела будут приводиться только формы устного варианта корё мар
- ↑ 1 2 3 권재일 중앙아시아 고려말의 구어와 문어. Из сборника «Корееведение Казахстана. Выпуск I». — Алматы, 2013 — стр.51-62. (кор.) . Дата обращения: 26 июля 2014. Архивировано из оригинала 27 июля 2014 года.
- ↑ Вместе с тем у письменного варианта корё мар имеется форма звательного падежа идентичная форме литературного корейского
- ↑ Вошёл в состав корневой морфемы слова
- ↑ Формы указаны в настоящем времени
- ↑ Глагол стоит в императиве
- ↑ 1 2 Ross King An Intoduction to Soviet Korean — Seoul, 1987 — p. 262 (17)
- ↑ Исключением также является глагол 오다 → 오나라 (онара). Правильную форму имеет глагол 맥다 → 맥어라 (мэгора)
- ↑ Ross King 중앙 아시아 한인들의 언어 — 고려말. Из сборника "한글 — 1992 — стр.114. (кор.)]
- ↑ Иногда путём стяжения, как в первом примере
- ↑ Подобно сеульскому диалекту, форма является стяжением окончания корня глагола на 이 и суффикса 었
- ↑ В прошедшем времени официально-фамильярный стиль образуется путём прибавления ко 2-й форме глагола суффикса прошедшего времени и окончания 다
- ↑ В прошедшем времени просторечный стиль требует окончания 어 после суффикса прошедшего времени
- ↑ 1 2 Ким Герман Рассказы о родном языке. Рассказ 15. Архаизмы и инновации в коре мар. Росс Кинг
- ↑ Ross King An Intoduction to Soviet Korean — Seoul, 1987 — p. 264 (18)
- ↑ German Kim Korean Diaspora in Kazakhstan: Question of Topical Problems for Minorities in Post-Soviet Space — С.72. Дата обращения: 4 ноября 2014. Архивировано 4 февраля 2017 года.
Литература[править | править код]
- J.R.P. King. An Introduction to Soviet Korean. — Seoul: Language Research Institute at Seoul National University, 1987. — 24 с.
- Трофименко О.А. Фонетические особенности диалекта корё мар. — 6 с.
- Наурызбаева А.Б. Корееведение Казахстана. — Алматы, 2013. — 430 с. — ISBN 978-601-270-140-1.
- Ким Г.Н. Рассказы о родном языке.
Для улучшения этой статьи по лингвистике желательно:
|