Мармарошские говоры

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Область распространения марморошских говоров на карте карпатского диалектного региона (по классификации И. А. Дзендзелевского)[1]

Мармаро́шские го́воры (также мараморошские говоры, восточнозакарпатские говоры, восточномармарошские говоры, тересвянско-рикские говоры; русин. мароморошськый діалект; укр. марамороські говірки, східнозакарпатські говірки, тересвянсько-річанські говірки, східномарамороські говірки) — восточнославянские говоры, распространённые в Тячевском районе, в восточной части Хустского района и в западной части Раховского района Закарпатской области Украины. Выделяются в классификации И. А. Дзендзелевского[1] (в классификации «подкарпаторусского диалекта» Г. Ю. Геровского в мармарошском ареале выделены две группы говоров — южномармарошские и, переходные к бережским, северномармарошские)[2]. Рассматриваются как часть закарпатской группы говоров юго-западного наречия украинского языка[3] или как часть восточного диалектного ареала карпаторусинского языка[4]. Г. Ю. Геровский включал северную и южную группы мармарошских говоров в состав подкарпаторусского диалекта малорусского наречия русского языка[5].

Область распространения[править | править код]

Мармарошские говоры сформировались в пределах северной части территории Мармарошского комитата Венгерского королевства (в исторической области Северный Мармарош). Согласно современному административно-территориальному делению Украины, ареал мармарошских говоров занимает восточную часть Закарпатской области (исключая крайне восточный регион, в котором распространены гуцульские говоры). На указанной территории находятся Тячевский район, восточная часть Хустского района и западная часть Раховского района.

Область распространения южномармарошских и северномармарошских говоров на карте карпаторусинских диалектов (по классификации Г. Ю. Геровского)[6]

Согласно карте говоров закарпатского региона И. А. Дзендзелевского, область распространения мармарошских говоров на западе граничит с ареалом боржавских (бережских) говоров, на северо-западе — с ареалом верховинских говоров, на севере — с ареалом бойковских говоров, на востоке — с ареалом гуцульских говоров и на юге — с ареалом румынского языка[1]. На диалектологической карте подкарпаторусского диалекта Г. Ю. Геровского области распространения мармарошских говоров соответствует несколько диалектных ареалов[7]:

Диалектные особенности[править | править код]

Основным диалектным признаком, по которому мармарошская группа говоров выделяется в закарпатском регионе, является распространение континуантов этимологических гласных о и е в новозакрытом слоге — у, ‘у: кун’ «конь», вул «вол»; мн‘уд «мёд», л‘уд «лёд», н‘ус «нёс», п‘ук «пёк» (при наличии i на месте е в ряде позиций — ôс’ін’ «осень», піч «печь»). Данный «укающий» тип произношения, схожий с произношением рефлексов о и е в новозакрытом слоге в ареале ужских говоров[8], противопоставляется произношению, распространённому в бережских (боржавских) и верховинских говорах: в бережских отмечается переход о, е > ÿ, ’ÿ (включая е > і) — кÿн’, вÿл; мн‘ÿд, н‘ÿс/нÿс (но ôс’ін’, піч), в верховинских отмечается переход о, е > і — кiн’, вiл; нiс, ôс’ін’, піч[3][4].

В литературе[править | править код]

Диалектные черты мармарошских говоров в той или ной степени присущи произведениям русинских литераторов, родившихся в Северном Мармароше. Такие черты встречаются, в частности, в творчестве М. И. Града и В. С. Танчинеца[rue]. Как и литераторы ужского диалектного региона, они используют в своих текстах графему у, служащую для передачи звука на месте праславянских и в новозакрытом слоге — бережские литераторы этот звук обозначают буквой ÿ, а выходцы верховинского диалектного региона, пишущие на русинском — буквой i[9].

Формирование языкового стандарта[править | править код]

Говоры мармарошской диалектной области вместе с говорами ужской диалектной области (так называемые говоры укающего типа), являются в настоящее время, по мнению исследователя русинского языка В. И. Падяка, основой, на которой формируется один из вариантов закарпатско-русинской языковой нормы. Попытки создания литературной нормы на мармарошских говорах предпринимались в прошлом известным русинским учёным, писателем и общественным деятелем А. Годинкой, который в первой половине XX века писал на своём родном южномармарошском сокирницком говоре. В наше время «укающие» говоры, как базу для грамматики «Материнськый язык: Писемниця русинського языка» (1999) использовали И. Ю. Керча, М. И. Алмаший[rue], В. И. Молнар[rue] и С. Попович. Авторы издания отмечали, что «мароморошськый діалект покрыват булшу часть ареала и історично обоснованый як корінный пудкарпатськый говур», и также приводили мнение чешского языковеда и писателя Ф. Тихого, который считал, что «Основу місного підкарпатського языка треба глядати у Маромороши»[10][11][12][~ 1]. Наряду с вариантами, основанными на бережских говорах и на «школьной грамматике», в которой используются графемы î и ô, мармарошско-ужский письменный стандарт (мароморошсько-ужанськый писемный стандарт) представляет собой одну из трёх ведущих конкурентных форм закарпатского литературного стандарта, которая в будущем может быть принята и поддержана большинством русинских общественных организаций Закарпатской области[14].

Примечания[править | править код]

Комментарии
  1. Графема у на месте праславянских и в новозакрытом слоге используется также в варианте закарпатско-русинской грамматики, который в 2014 году под названием «Граматика русинського литературного языка» опубликовала А. Мегела[13].
Источники
  1. 1 2 3 Кушко Н. Літературні стандарти русинської мови: історичний контекст і сучасна ситуація // Русиньскый літературный язык на Словакії. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. Кветослава Копорова[rue]. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Iнштiтут русиньского языка i културы, 2015. — С. 52. — ISBN 978-80-8068-710-6. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  2. Геровский, 1995, с. 19—21, 23—26, 38.
  3. 1 2 Нимчук В. В. Закарпатський говір Архивная копия от 29 июля 2019 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  4. 1 2 Ванько Ю. Русиньскый язык. Карпатьскы русиньскы діалекты. Класіфікація карпатьскых русиньскых діалектів : [арх. 11.09.2012] : [русин.] // Академія русиньской културы в Словеньскій републіцї. — Пряшів. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  5. Геровский, 1995, с. 9—10, 17.
  6. Геровский, 1995, с. 35—38, карта-схема «Говоры Подкарпатской Руси».
  7. Геровский, 1995, карта-схема «Говоры Подкарпатской Руси».
  8. Муляр К. Михаіл Капраль: «Моя русиністiка начала ся в році 1997 у фебруарі» : [арх. 02.12.2020] : [русин.] // Lem.fm. — 2020. — 7 марца. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  9. Падяк В. И. Языкова сітуація на Підкарпатській Руси: проблемы и перспективы // Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку — Jazyková kultúra a jazyková norma v rusínskom jazyku (Зборник рефератів із міджінародного научного семінаря Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку, котрый ся одбыв 27. — 28. септембра 2007 на Пряшівскій універзітї в Пряшові.) / зост. Анна Плїшкова. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Інштітут реґіоналных і народностных штудій, 2007. — С. 79—81. — ISBN 978-80-8068-710-6. Архивировано 17 августа 2022 года. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  10. Падяк В. И. Языкова сітуація на Підкарпатській Руси: проблемы и перспективы // Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку — Jazyková kultúra a jazyková norma v rusínskom jazyku (Зборник рефератів із міджінародного научного семінаря Языкова култура і языкова норма в русиньскім языку, котрый ся одбыв 27. — 28. септембра 2007 на Пряшівскій універзітї в Пряшові.) / зост. Анна Плїшкова. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Інштітут реґіоналных і народностных штудій, 2007. — С. 79—80. — ISBN 978-80-8068-710-6. Архивировано 17 августа 2022 года. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  11. Падяк В. И. Повышение статуса карпаторусинского языка до уровня литературного (письменного) стандарта в Украине (2004—2014) // Славянская микрофилология. Slavica Tartuensia XI (Tartu Ülikool / Тартуский университет) — Slavic Eurasian Studies № 34 / Под редакцией Александра Д. Дуличенко и Мотоки Номати[en]. — Sapporo, Tartu: Slavic-Eurasian Research Center[en], Hokkaido University; Slaavi Filoloogia Osakond, Tartu Ülikool, 2018. — С. 147—149. — ISBN 978-4-938637-94-1. Архивировано 3 ноября 2020 года. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  12. Káprály M[rue]. Современные русинские литературные микроязыки (венг.) // Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae. — Budapest: Akadémiai Kiadó[hu], 2013. — Vol. 58. — Kiad. 1. — P. 97—98. — doi:10.1556/sslav.58.2013.1.9.
  13. Шипович Ю. Наша ґазета. Маєме ищи єдну русинську граматику : [арх. 13.02.2021] : [русин.] // Rueportal. — 2020. — 2 фебруара. (Дата обращения: 13 февраля 2021)
  14. Падяк В. И. Став карпаторусинського языка в Украинi у перiод межи двома конґресами (2007—2015) // Русиньскый лiтературный язык на Словакiї. 20 років кодіфікації — Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. 20 rokov kodifikácie (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка. Пряшів, 23. — 25. 09. 2015) / зост. i одп. ред. Кветослава Копорова[rue]. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. Інштітут русиньского языка і културы, 2015. — С. 155—156. — ISBN 978-80-555-1521-2. Архивировано 31 января 2021 года. (Дата обращения: 13 февраля 2021)

Литература[править | править код]