Украина (топоним)
«Украи́на» — историческое название ряда территорий, а также название современного государства Украины.
Происхождение топонима[править | править код]
Слово Украина существовало со времён Киевской Руси — как минимум, с XII века. Впервые оно упоминается в Киевской летописи Ипатьевского свода, известного по спискам XV—XVI веков, под 1187 годом в связи со смертью переяславского князя Владимира Глебовича («ѡ нем же Ѹкраина много постона»)[1], позднее Украина упоминается в той же летописи под 1189 годом («и приѣхавшю же емѹ ко Ѹкраинѣ Галичькои»)[1] и в Галицко-Волынской летописи под 1213 годом («и приӕ Берестии и Оугровескъ и Верещинъ и Ст҃олпъ и Комовъ и всю Ѹкраинѹ»)[2]. Также в Галицко-Волынской летописи под 1268 годом встречается соответствующий демоним («и зане вѣсть бѧхѹть подали имъ Лѧхове Ѹкраинѧнѣ»)[3].
Основная версия[править | править код]
Согласно версии, которая поддерживается большинством учёных[4][5], название «Украина» связано с пограничьем. Как пишет Андрей Зализняк, оно восходит к древнерусскому слову «укра́ина» — приграничная область, земля у края княжества. Первоначально значение этого слова несколько отличалось от значения слова «окраина», которое относилось к внешней территории по краям, вокруг всей периферии княжества[6]. Слово «украина» изначально применялось к разным приграничным территориям Киевской Руси и отдельных русских княжеств. В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских[7], а также у украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный[8], Пол Магочий[9], Омельян Прицак[10], Михаил Грушевский[11], Иван Огиенко[12], Пётр Толочко[13] и других. Этой версии придерживаются Энциклопедия украиноведения[14], Этимологический словарь украинского языка[15] и Энциклопедия истории Украины[16].
Эволюция значения[править | править код]
По мнению большинства историков[4], первые упоминания термина «Оукраина» относятся к порубежным территориям Переяславского (Посульская оборонительная линия), Галицкого и Волынского княжеств. Много украинских исследователей летописи также считает, что в первой записи под 1187 годом термин использован как синоним переяславцев либо всего половецкого порубежья[4]. С того времени и почти до XVIII века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами[17]:183[18], в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина», «окская украина»[16]. В «Слове об идолах» русский книжник XII века писал, что язычество отступило на окраины, где люди продолжали молиться старым богам, но делали это тайно: «…и ныня по украинам их молятся проклятому богу их Перуну, Хорсу и Мокоши и вилам, но творят акы оттай»[19].
Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, часть территории Южной Руси, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, после вхождения в Речь Посполитую стала неофициально именоваться «Украиной»[20]. Связано это было с тем, что данные территории Южной Руси на рубеже со степными пространствами являлись пограничными для Речи Посполитой. Самуил Грондский, польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.), написавший: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[21][22]. Толкование слова «Ukraina» как окраинных земель, расположенных на границе польского государства, «у края», приводил и польский историк Юлиан Бартошевич во «Всеобщей энциклопедии» Самуэля Оргельбранда[23].
Таким образом, в течение XVI—XVII веков «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона, входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других южнорусских историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (югом Киевского и востоком Брацлавского воеводств) — территорией, контролировавшейся казаками[17]:184[18]. Жителей этой территории стали называть украинцами, украинными людьми или украинниками[24]. Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами в польских источниках называли служилую польскую шляхту на этих территориях Руси[25].
Во времена восстания Хмельницкого название «Украина» стало применяться в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники[18]. Оно, однако, не распространилось на все земли Южной Руси. «Украину» связывали с территориями, подконтрольными казакам. Для Богдана Хмельницкого с точки зрения исторической эрудиции и территориально-политических амбиций, выходящих за рамки подконтрольных ему территорий, более респектабельным и предпочтительным было традиционное название Русь[26].
В ходе русско-польской войны и Руины (гражданской войны в Гетманщине) начинает увеличиваться население приграничного края Русского государства — Слободской Украины, куда прибывали многие жители правобережья Днепра, спасающиеся от войны и польского гнёта. Так же как и в Поднепровье, прежнее нарицательное слово «украина» (употреблявшееся в Русском государстве также и в словосочетаниях «окская украина», «псковская украина», «сибирская украина») здесь закрепилось в качестве устоявшегося названия.
В XVII—XVIII веках названия «Украина» и «Гетманщина» становятся разговорными синонимами официальных терминов «Войско Запорожское» и «Малороссия». По мере роста национального самосознания местного населения значимость понятия «Украина» повысилась, и само слово стало восприниматься не только как географический термин, но отчасти и как название этнического пространства. Особенно заметно это стало к концу XIX века[17]:186. Согласно мнению А. П. Пономарёва, на рубеже XIX и XX веков термин «Украина» как название всей этнической территории стал полностью самостоятельным и самодостаточным, вытеснив другие самоназвания, которые с тех пор употреблялись только на региональном уровне[17]:186.
Альтернативные версии[править | править код]
Некоторые украинские историки и лингвисты придерживаются версии, что в самоназвании «Украина» слово «край» актуализировано не в значении «порубежье», «граница», а в энантиосемичном ему значении «страна», «(родная) сторона», «земля, заселённая своим народом»[27], аналогично бесприставочному «краина» (совр. укр. країна, страна)[28]. При этом, по мнению ряда исследователей, разные приставочные образования «украина» и «окраина» сосуществовали, принципиально различаясь по смыслу[6], что закрепилось в XV—XVI веках в различии ударений «Украи́на» — но «окра́ина», «укра́ина» при разделении украинского, русского и белорусского языков[28]. К сторонникам такой версии относятся Николай Андрусяк[29], Сергей Шелухин[30], Григорий Пивторак[28], Виталий Скляренко[31], Федор Шевченко[32], Наталья Яковенко[33]. Она, в частности, приводится в некоторых школьных учебниках по истории Украины[34][35].
В то же время украинский историк Даниил Стаценко указывает на тот факт, что в древнерусских летописях ни разу не употребляется словосочетание «Русская украина» вместо распространённого термина «Русская земля». Это, по его мнению, свидетельствует о том, что термин «Украина» не имел значения «земля»[36].
Рецепция версий[править | править код]
Российский славист Андрей Зализняк, поддерживавший основную академическую версию, в своей лекции, прочитанной на фестивале мировых идей «Вокруг Света», критиковал лингвистов-любителей за поиски альтернативных объяснений, которые связывает с «неприятностью» национального названия Украина, «в котором содержится намёк на то, что это периферийная часть чего-то другого»[6]. Украинский историк Кирилл Галушко связывает стыд подобного национального названия с распространённым среди украинцев комплексом неполноценности, однако не видит для этого объективных оснований. Первая летописная «украина» означала пограничье не каких-либо имперских образований, а Русской земли в узком смысле, то есть Южной Руси, чья граница со степью и кочевым миром пролегала близко от её центров. Таким образом, данный термин является для Среднего Поднепровья своим, а не принесённым извне и унизительным[26].
Украинский историк Алла Фёдорова считает, что трактовки «окраина/пограничье» придерживаются «многие российские и польские историки» для обоснования великодержавной политики по отношению к Украине[37]. Тезис о политизации данного вопроса поддерживает и украинская оппонентка «пограничной» версии, филолог Инна Хоменская, называя её «недостаточно обоснованной»[38][39].
Предложное управление[править | править код]
В норме русского языка, сложившейся к концу XX века, был зафиксирован оборот «на Украине», возможно, украинизм по происхождению[40], который в настоящее время является нормативным в России, в то время как на Украине в различных речевых ситуациях используются оба варианта: «в Украине» и «на Украине»[41].
Вариативность[править | править код]
В XXI веке в различных вариантах современного русского языка выбор предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины также многовариантен: так, в украинском варианте русского языка нормой является «в Украине»[42], в российском варианте нормой является «на Украине».
Профессор Владимир Лопатин указывает на то, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина»[43]. В новом издании справочника Дитмара Розенталя[уточнить], вышедшем в 2003 году после смерти автора под редакцией Ирины Голуб, утверждается, что для всех административно-географических наименований следует использовать предлог «в», в том числе и «в Украине»[44][45], при этом в старой редакции справочника было дано специальное уточнение: «Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине)». Кроме того, выбор предлога зависит от функционального стиля речи — в российском варианте русского употребление «на Украине» чаше встречается в устной разговорной речи, чем в текстах, а в периоды охлаждений отношений российско-украинских отношений — и в публицистике[46].
Политические коннотации вариантов[править | править код]
В начале XXI века в российском варианте русского языка выбор предлога «на»/«в» стал политически коннотированным: так, в период нормализаций российско-украинских отношений частотность варианта «в Украине» в выступлениях первых лиц РФ оказывалась значительно выше, чем в периоды обострения; в конфликтные периоды вариант с предлогом «в» практически полностью вытесняется вариантом «на Украине»[47].
При этом в официальном ответе Института русского языка РАН имени Виноградова, подписанном кандидатом филологических наук О.М. Грунченко, отмечается, что форма «на Украине» являлась единственной нормативной до 1992, а конструкция «в Украине» была введена ввиду того, что «в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины)», чтобы получить «лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчинённого региона». В то же самое время «путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым»: как отмечается в указанном документе, «в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев», допустима политкорректная форма с предлогом «в», а в устной разговорной речи и даже в публицистике «сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины»[46].
Специалист по истории русской культуры С. М. Шамин в недавней работе показал, что написания «в Украине» и «на Украине» употреблялись в русском языке как равноправные с середины XVII столетия. Произошедший во время революционных событий начала XX века подъём украинского национального движения привел к тому, что люди начали усматривать идеологический смысл в конструкциях, которые изначально не несли какой-либо идейной нагрузки. Это привело к тому, что нейтральные прежде конструкции были наполнены идеологическим смыслом: «на Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчёркивало независимость украинцев. Второй вариант не вписывался в рамки национальной политики СССР. В результате конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в советской стране. Исследователь считает, что вопрос о выборе написания не лингвистический, а политический и мировоззренческий. Его можно решить только вместе с другими проблемами в отношениях между народами. Учёный предполагает, что «остроту проблемы могло бы сгладить возвращение к исторически существовавшему равноправию обоих написаний и отказ от поиска в них идеологической составляющей. Ведь изначально такой составляющей, действительно, не было»[48]. Однако очевидно, что существующее на сегодняшний день мировоззренческое противостояние лишь усиливает проблему выбора.
Российский лингвист Юрий Прохоров отметил существование теории, согласно которой «на Украине» употребляют говорящие на русском языке в России, а «в Украине» используется в украинском варианте русского языка[41].
См. также[править | править код]
Источники и примечания[править | править код]
- ↑ 1 2 ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Кіевскій лЂтописный сводъ. Въ лЂто 6694 (1186) — въ лЂто 6698 (1190). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 1 февраля 2021 года.
- ↑ ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Галицко-Волынскій сводъ. Въ лЂто 6709 (1201) — въ лЂто 6725 (1217). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
- ↑ ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Галицко-Волынскій сводъ. Въ лЂто 6773 (1265) — въ лЂто 6787 (1279). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 20 января 2021 года.
- ↑ 1 2 3 Галушко К. Україна: назва крізь віки Архивная копия от 9 сентября 2017 на Wayback Machine // Народження країни. Від краю до держави. Назва, символіка, територія і кордони України. — Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2016. — С. 10.
- ↑ Schlögel, 2018: «Ukraina is generally thought to mean ‘borderland’».
- ↑ 1 2 3 Андрей Зализняк. О ложной лингвистике и квазиистории . Научно-просветительный журнал «Скепсис» (1 декабря 2011). Дата обращения: 12 апреля 2015. Архивировано 11 апреля 2015 года.
- ↑ Этимологический словарь Фасмера
- ↑ Orest Subtelny. Ukraine: A History. University of Toronto Press, 1988
- ↑ A History of Ukraine. University of Toronto Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5
- ↑ From Kievan Rus' to modern Ukraine: Formation of the Ukrainian nation (with Mykhailo Hrushevski and John Stephen Reshetar). Cambridge, Mass.: Ukrainian Studies Fund, Harvard University, 1984.
- ↑ Грушевський М. Історія України-Руси. Том II. Розділ V. Стор. 4
- ↑ Історія української літературної мови. Київ — 2001 (Перше видання Вінніпег — 1949) . Дата обращения: 5 августа 2013. Архивировано 21 сентября 2015 года.
- ↑ Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997
- ↑ Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954—1989. Дата обращения: 9 января 2008. Архивировано 11 февраля 2021 года.
- ↑ Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Півторак та ін. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8.
- ↑ 1 2 Ясь О. В. Україна, назва . Енциклопедія історії України: Україна—Українці. Кн. 1 / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. - К.: В-во «Наукова думка», 2018.. Дата обращения: 1 апреля 2020. Архивировано 15 июля 2020 года.
- ↑ 1 2 3 4 Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна історія України: Курс лекцій. — К.: Либідь, 1996. — 272 с.: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
- ↑ 1 2 3 Е. С. Острась. Звідки пішла назва Україна //Вісник Донецького університету, Сер. Б: Гуманітарні науки, Вип.1, 2008 Архивировано 1 ноября 2013 года.
- ↑ Рыбаков Б. А. Трактат, написанный на корабле // История и культура античного мира. — М.: «Наука», 1977. — С. 185—188
- ↑ Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ «Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita».
- ↑ При заключении Люблинской унии, которой было создано объединённое польско-литовское государство, эти южнорусские земли были переданы Литвой Королевству Польскому
- ↑ Encyklopedyja Powszechna. Warszawa. 1867. T.25. S. 957: «Ukraina. W starodawnym języku polskim ukraina, był to wyraz pospolity i oznaczał ziemię leżącą na kresach, na pograniczu państwa, u kraju, u brzegu».
- ↑ Русина О. В. Україна під татарами і Литвою. — Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. — С. 278.
- ↑ О названии Украинской линии и украинских однодворцах . Информационный сайт «Украинская линия» (21 января 2020). Дата обращения: 8 декабря 2023. Архивировано 8 декабря 2023 года.
- ↑ 1 2 "Із самого початку це був військовий кордон, і зараз це значення зберігається – історик Плахонін про назву «Україна»". Radiosvoboda.org. 2017-02-09. Архивировано из оригинала 5 декабря 2022. Дата обращения: 5 декабря 2022.
- ↑ Ср. регулярное употребление слова «украина» именно в этом значении, например, в Переcопницком Евангелии для перевода греч. χώρα, церк.-слав. страна.
- ↑ 1 2 3 Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов. Дата обращения: 1 февраля 2009. Архивировано 16 ноября 2020 года.
- ↑ Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1—3. Мюнхен
- ↑ Шелухін, С. Назва України. Вена, 1921. Он же, Україна — назва нашої землі з найдавніших часів. Прага, 1936
- ↑ Скляренко В. Звідки походить назва Україна. — Україна (зб.), 1991, т.1, С.20-39
- ↑ Ф. Шевченко: термін «Україна», «Вкраїна» має передусім значення «край», «країна», а не «окраїна»: том 1, с. 189 в кн.: Історія Української РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
- ↑ Яковенко Н. Н. Нарис історії середньовічної та ранньомодерної України. — Київ: Критика, 2006. — С. 22—23. — 584 с. — ISBN 966-7679-82-9.
- ↑ Світлична В. В. Історія України Архивная копия от 19 августа 2013 на Wayback Machine
- ↑ Лепеха Т. В. Українознавство: Навчальний посібник. Архивная копия от 2 декабря 2013 на Wayback Machine
- ↑ Стаценко, Даниил. Слово і назва Україна: від Київського літопису до Богдана Хмельницького . Історична правда (6 апреля 2021). Дата обращения: 6 декабря 2022. Архивировано 6 апреля 2021 года.
- ↑ А. І. Федорова. Перші згадки терміну Україна: історіографічний аспект // Інтелігенція і влада. Серія : Історія. — 2016. — Вып. 35. — С. 162–173. — ISSN 2311-4932. Архивировано 9 марта 2022 года.
- ↑ Inna Khomenska. ІСТОРИКО-ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕННЯ ІМЕНІ КОНЦЕПТУ «УКРАЇНА» (англ.). europub.co.uk. Дата обращения: 4 декабря 2022.
- ↑ І. В. Хоменська. ІСТОРИКО-ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕННЯ ІМЕНІ КОНЦЕПТУ «УКРАЇНА» // ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ. Архивировано 4 декабря 2022 года.
- ↑ § 199. Выбор предлога // Д. Э. Розенталь. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1999
- ↑ 1 2 "Предлог для ссоры". Газета.Ru. Архивировано из оригинала 12 июня 2018. Дата обращения: 9 сентября 2018.
- ↑ Рудяков А. Н. Георусистика и лингвистические механизмы формирования национальных вариантов языка // Язык и общество в современной России и других странах. Межд. конф.: Доклады и сообщения Архивная копия от 28 июня 2016 на Wayback Machine. Институт языкознания РАН, Научн-иссл. центр по нац.-яз. отношениям. — М., 2010. — С. 64—66.
- ↑ Правила: новые и старые . Грамота.ру. — «Ответ профессора Лопатина. 27.07.2001 г. В соответствии с исторически сложившимся употреблением правильно только на Украине, но в государстве Украина». Дата обращения: 22 июня 2019. Архивировано 15 ноября 2002 года.
- ↑ Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / под ред. И. Б. Голуб. — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)
- ↑ "Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке», 2003. — С. 291". archive.is. 2013-04-21. Архивировано из оригинала 21 апреля 2013. Дата обращения: 9 сентября 2018.
{{cite news}}
: no-break space character в|title=
на позиции 3 (справка) - ↑ 1 2 ""...Незапно Карл поворотил и перенес войну в Украйну" . Українська правда. Дата обращения: 9 марта 2017. Архивировано 3 июня 2012 года.
- ↑ Вопрос, который часто задавали именно в этом году: правильно “на Украине” или “в Украине”? Postnauka.RU. Дата обращения: 6 марта 2017. Архивировано 6 марта 2017 года.
- ↑ Шамин С. М. На Украине: исключение из общего правила? Архивная копия от 27 января 2018 на Wayback Machine // Русская речь. 2012. № 3. С. 66—71.
Литература[править | править код]
- Кравченко В. В. Ім’я для України / Україна, Імперія, Росія (вибрані статті з модерної історії та історіографії). — К., 2011. — 544 с.
- Schlögel K. Ukraine: A Nation on the Borderland (англ.) / Eng. Trans. by G. Jackson. — London: Reaktion Books, 2018. — 287 p. — ISBN 978-1-78914-020-0.