Казахское имя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Казахская антропонимия — совокупность антропонимов, то есть собственных имён для именования человека в казахском языке. Казахский именник отличается большим разнообразием и включает как исконно казахские, так и заимствованные имена (в основном из арабского или персидского языка).

Большинство казахских имён, как правило, имеют прямой или косвенный перевод. Например, имя Айсулу (Ай+сулу) — переводится как "красивая, как луна"

Личное имя[править | править код]

Имеют казахское (тюркское), персидское, арабское происхождения. Некоторые имена встречаются сразу в нескольких формах, например Шара, Зара (являющиеся по сути разным произношением одного и того же имени).

Тюркские имена[править | править код]

Некоторые тюркские имена имеют прямой перевод, например Арман (Мечта), Шолпан (Венера (планета)), Канат (Крыло)

Другие тюркские имена являются сложносоставными — состоят из двух корней разных слов (существительное + существительное или существительное + прилагательное), причём среди них много поэтически-возвышенных, например Айнур (Ай+Нұр) — «Свет Луны», Айгуль (Ай+Гүл) — «Лунный Цветок», Нургуль (Нұр+Гүл) — «Цветок Света», Гульнур (Гүл+Нұр) — «Светлый Цветок», Гульжан (Гүл+Жан) — «Душа Цветка», Айжан (Ай+Жан) — «Лунная Душа», Нуржан (Нұр+Жан) — «Светлая Душа», Тогжан (Тоғ+Жан) — «Чистая Душа». Вообще, казахи считают красивым всё, что связано с природой. Но обладательницей высшей красоты считается луна — «Ай» (также переводится как «месяц» и в значении небесного тела, и в значении единицы измерения времени). Например — Айдана, Айжан, Айман, Айсана, Айсаним, Айсулу, Айгерим, Айгуль, Айнур, Айна, Айдос, Айдан, Айза, Айханым, Айса, Айбала, Айбике, Айзия, Айбол, Айпара,Айлана.

Многие тюркские сложносоставные имена имеют форму <существительное + глагол>, что придаёт им сложную смысловую нагрузку. Сюда относятся имена, дававшиеся по какому-то особенному признаку, сопровождавшему рождение ребёнка, или описывающие физические или поведенческие особенности человека (в старину имена могли меняться с возрастом или после каких-либо событий). Например, имя «Айтуган» (Ай+Туған) переводится как «рождённый в начале месяца», «Кудайберды» (Құдай+Берді) — «данный Богом»-(Богдан), «Куткен» (Күткен) — «Долгожданный».

Детям даются также имена-пожелания, чтобы ребёнок в будущем заключал в себе те качества, которые обозначает имя. Например Полат или Болат (Булат) переводится как могучий, стальной, несокрушимый, мужественный, храбрый, сильный, хороший. Темір (Тимур) — железный, железо, непоколебимый, крепкий как железо.

Существует также самая интересная и необычная категория имён, которые по сути являются именами-пожеланиями. Например, имя Ерболсын (Ер+Болсын) переводится как «пусть станет мужчиной», а женское имя Кызтумас (Қыз+Тумас) переводится «пусть за ней не родится девочка» (дается при рождении 3 и более девочек при отсутствии мальчиков). Есть также женские имена, в которых девочку называют мальчиком: Улболсын (Ұл+Болсын) «пусть за ней будет мальчик» и Улбала (Ұл+бала) «мальчик». Такие имена-пожелания-программы с самого начала могли определить жизненный путь человека. Это сугубо тюркская кочевая традиция.[источник не указан 3310 дней]

Есть также имена, как тюркского так и арабского происхождения, прямой перевод которых забыт, например, Эльмира, Ариман.

В прежние времена казахи, чтобы уберечь детей от сглаза, давали нарочито плохозвучащие имена, например: «Котибар» — «у него есть зад», «Сасыкбай» — «вонючий бай», и т. д.

Мужские имена часто заканчиваются на -бай, -бук, -хан, -гали. После установления Советской власти имена, заканчивающиеся на -бай, стали редкостью из-за значения этого слова. Бай переводится как богач, богатый. Зато многие нынешние фамилии заканчиваются на -баев, -баева. В современном Казахстане модно давать 5-6 буквенные 2-х слоговые имена, в которых нет или мало специфичных(по кириллице) букв казахского алфавита.[источник не указан 3310 дней]

Женские имена часто заканчиваются на -гуль, -нур.

Заимствования имён из авраамических религий[править | править код]

Традиционной является арабская форма имён персонажей из авраамических религий (ислам, христианство, иудаизм) в казахской транскрипции, которые проникли из арабского языка через религиозные книги и проповеди[1]. Вот некоторые из таких имён:

Реже встречаются Адам. Имеются также Даниал, Сара/Шара/Зара.

Арабские заимствования[править | править код]

Арабская форма имён данных в честь исторических личностей, является традиционной, например Аль-Искандер (Александр Македонский). Что касается остальных арабских имён, не принадлежащих историческим личностям и библейским персонажам, то традиционно встречаются только женские имена[источник не указан 3310 дней]. А мужские имена нехарактерны, хотя могут встречаться у казахов, живущих за границей. Например женское имя Жамал, является традиционным. В то же время мужское имя Мустафа для казахов Казахстана нехарактерно, но этим именем звали Мустафу Озтюрка, репатрианта, вернувшегося на историческую родину из Турции.

Имя пророка Мухаммеда в казахском языке встречается в нескольких интерпретациях:

  • Мамбет, Мембет
  • Махамбет
  • Маханбет[2]
  • Махмут
  • Мухаммет, Мухамет
  • Мухамбет
  • Мамет
  • Махмет
  • Махан
  • Мухан

Распространены арабские имена, как в казахской интерпретации так и в неизменной форме такие как:

Иногда встречается смесь тюркских и арабских/иранских корней в имени. Например, Молдабек (араб. мулла = «господин», «священнослужитель» + тюрк. бек = «князь»)[2], Уалихан и Валихан (араб. вали = «правитель» + тюрк. хан = «главный правитель») или Аллаберген (араб. Аллá = «единственный бог» + тюрк. берген = «дал»).

От сокращения длинных арабских имен возникли новые короткие имена. Например: Абдрахим — Абиш, Гулбахрам — Куляш, Садуакас — Сакен.

Также распространенно имя Асель, что в переводе с арабского (асал) означает: восточная сладость, мед (такие имена являются макрухом в исламе, т.е. имя арабское, но не мусульманское).

После получения независимости и распространения не традиционного ислама в Казахстане возросла доля арабских имен. Эту тенденцию связывают с ползучей арабизацией и исламизацией.[3][4][5][6]

Русские и советские заимствования[править | править код]

Среди казашек (не обязательно в интернациональных семьях) иногда встречаются наречения женскими русскими именами. Нередки имена Светлана (депутат мажилиса Светлана Джалмагамбетова), Раиса (актриса Раиса Мухамедьярова), Лариса и Римма.

В межнациональных семьях мальчикам и девочкам нередко давались русские имена или имена характерные западноевропейским народам — к примеру Герой Советского Союза Николай Саинович Майданов и певица Альбина Джанабаева.

Встречаются имена заимствованные из терминов внесённых в речевой оборот в годы советской власти.

Некоторые примеры заимствований из советской эпохи:

  • Совет
  • Солдат (Солдатбек)
  • Нархоз — народное хозяйство
  • Рабфак — рабочий факультет
  • Октябрь
  • Совхозбек — от совхоза
  • Сайлау — выборы
  • Майдан — фронт
  • Кенес — совет
  • Закон

И многие другие имена, являвшиеся сокращениями или объединениями терминов с типично казахскими окончаниями имён.

Персидские заимствования[править | править код]

Реже встречаются имена, заимствованные из персидского языка. Причём это заимствование зачастую происходило через арабский язык. Некоторые казахские имена состоят из двух корней — персидского и тюркского.

Другие заимствования[править | править код]

После Октябрьской Революции добавились революционные имена, такие, как Совет, Мэлс (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин), Марлен (Маркс, Ленин), Диас (Хосе Диас), есть также имя Сьез в честь съезда партий, которые в настоящее время уже не даются новорождённым, но встречаются среди родившихся в советское время. Хотя среди казахов имя Мэлс или Марлен полностью адаптировалось и уже не воспринимается как революционное имя — в настоящее время таким именем нередко называют новорожденных. К советскому периоду относятся также редко встречающиеся имена: Берлин, Вашингтон.

Имя может даваться в честь текущих событии. Например: Саммит (Во время саммита ОБСЕ в Астане), Съезд (Во время съездов Компартии), Женис (В честь победы), Азиада (В честь Седьмых Зимних Азиатских игр).

Неарабизированная форма имён, данных в честь известных исторических личностей, хоть и редко, но встречается, например: Архимед (Архимед Сиракузский), Аплатон (Платон), Генрих, Рамзес, Чингиз (Чингиз-Хан). Также было заимствованно имя Эльвира, сходное по звучанию с традиционным именем Эльмира.

Причём некоторые из неарабизированных исторических имён (в основном женские) встречаются повсеместно, например: Индира (Индира Ганди) и Жанна (Жанна Д'Арк).

Для межнациональных семей (казахско-русские) характерны[источник не указан 3960 дней] русские и европейские или русские имена тюркского происхождения, имена, которые похожи на казахские. Например: Тимур, Руслан и тд.

В последнее время широко стали использоваться имена, заимствованные у ираноязычных саков-массагетов, населявших территорию Казахстана[источник не указан 3960 дней]. Особенно широко используются указанные имена (хотя они нетипичны для тюркоязычных казахов) после получения Казахстаном Независимости. Наиболее распространенные — Томирис.

Искажения женских имён[править | править код]

Под влиянием русского языка[источник не указан 3960 дней], в котором только одно женское имя (Любовь) заканчивается на согласную, в быту произношение казахских женских имён заканчивающихся на согласную, приобрело окончание на гласную букву -а или -я. Подобное явление в основном встречается в городской среде. И у многих закрепилось в официальном имени в документах.

Примеры искажения:

  • Анар — Анара
  • Айгуль — Айгуля
  • Асель — Аселя
  • Гаухар — Гаухара
  • Гульнар — Гульнара (актриса Гульнара Дусматова).
  • Маржан — Маржана

Сокращение мужских имён[править | править код]

В дружеском кругу и в кругу знакомых, допускается сокращение мужских имён по определённой форме[7][8], где заглавные буквы имени и сокращённого обращения совпадают. В таких случаях традиционные окончания сокращений бывают -аке, -еке. Также допустимо такое обращение и к пожилым женщинам со стороны сверстников. Примеры сокращений.

  • Асетжан (Асылхан, Асылжан, и т. д. имена на Ас-) — Асеке
  • Абылай (Абулхаир, Абзал, Айбек и т. д.) — Абеке
  • Абзал (Абай, Абзал т.д.) — Абекен
  • Айгара (Айдос и т. д.) — Аеке
  • Арман (Архат, Ардак, Арнур и т.д.) — Ареке
  • Бахыт (Бораш, Бейбут, Булат, Бекназар и т. д.) — Баке
  • Ерлан (Еркен, Еламан, Елдос, Ердос, Ержан, Ернур и т. д.) — Ереке
  • Жанат (Жамбыл, Жандос, Жумахан и т. д. имена на Ж) — Жаке
  • Калмухамбет (Калыпберген, Калмурза, Калдыбек и т. д. имена на Кал-) — Калеке
  • Касымхан (Касиман, Касымжомарт и т. д. имена на Кас-) — Касеке
  • Максат (Марат, Мухтар, Мусахан и т. д. имена на М) — Маке
  • Нариман (Найманбек, Насыпжан, Несипбай и т. д. имена на Н) — Наке
  • Нурлан (Нуржан, Нурсултан, Нурдаулет и т. д. имена на Нур-) — Нуреке
  • Сакен (Саткен, Сейтказы, Сулейман и т. д.) — Саке
  • Тасмагамбет (Темирлан, Толепберген, Тойлыбай и т. д.) — Таке

Созвучие имён[править | править код]

Существует сохранившийся до наших дней обычай давать второму и следующим детям, имена созвучные имени старшего ребёнка того же пола.[источник не указан 3310 дней] (каз. уйкас, уксас), то есть, чтобы имена шли в рифму (необязательно точную). Например, если первую дочь звали Айгуль, то вторую ради созвучия могут назвать Айнур (созвучие с первым слогом) или Нургуль (созвучие со вторым слогом). Иногда ради созвучия могут также дать и нетрадиционное имя, например, если одну дочь зовут Гульмира, а другую Эльмира, то третью ради созвучия могут назвать нетрадиционным именем Эльвира.

Тем самым для посторонних людей акцентируется более близкие родственные связи между сиблингами. Данный обычай мало освящён в научных трудах по антропонимике, но часто упоминается в литературе и эпосе, например, поэма Айман - Шолпан.

Частота[править | править код]

Самые популярные имена у новорождённых в Казахстане за 2019-2021 годы[9]. Эти имена лучше не давать детям, чтобы сохранить разнообразие казахских имён[10].

мужские имена 2019 2020 2021
1 АЛИХАН 4 246 4 712 4 602
2 АЙСҰЛТАН 3 261 3 387 3 347
3 НҰРИСЛАМ 2 510 2 980 3 306
4 АМИР 2 422 2 383 2 479
5 АЛИНҰР 2 327 2 269 2 386
6 АЛДИЯР 1 744 2 375 2 663
7 АЛИ 2 079 2 084 2 387
8 ОМАР 1 555 1 779 2 317
9 РАМАЗАН 1 810 1 719 1 906
10 САНЖАР 1 729 1 852 1 754
женские имена 2019 2020 2021
1 МЕДИНА 4 892 5 557 6 203
2 АЙЛИН 3 919 4 980 5 602
3 РАЯНА 5 124 4 703 4 519
4 АЙША 3 786 4 647 5 156
5 АСЫЛЫМ 3 259 4 465 5 181
6 АЙЗЕРЕ 4 089 4 393 4 032
7 АЯЛА 3 588 4 333 4 159
8 АМИНА 2 932 3 152 3 628
9 АЙАРУ 2 995 3 332 3 237
10 АЙЫМ 2 069 3 756 3 368

Отчество[править | править код]

Имеются три варианта написания отчества: казахский, русский и арабский. При этом казахский вариант имеет буквальный перевод: кызы/улы (чья-либо дочь/сын), а арабский обычно полуофициально используется религиозными деятелями. При массовой раздаче фамилий, которая была организована советской властью в целях борьбы с трайбализмом, были случаи путаницы отчеств и фамилий, когда некоторым людям вместо фамилии в паспорт официально записывалось имя отца, а графа «отчество» оставалась пустой[источник не указан 3960 дней].

Фамилия[править | править код]

Тёзки[править | править код]

В Казахстане по состоянию на 1 июля 2018 года проживают 520 159 полных тёзок (одинаковая фамилия, имя, отчество), их количество составляет 1 534 915 резидентов. При этом людей, у которых одинаковые фамилия и имя, в Казахстане более 9 млн человек[11].

См. также[править | править код]

Примечания[править | править код]

  1. Т. Джанузаков. Ваше имя? = Есіміңіз кім? — «Казахстан», 1989. — С. 7. — 190 с.
  2. 1 2 3 Robert Ermers, «Kazakh», in: Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, Managing Editors Online Edition: Lutz Edzard, Rudolf de Jong. Consulted online on 22 January 2018.
  3. Халық мұсылман болу мен араб болуды шатастырып алды – сарапшы (каз.). Halyq-uni.kz | Жаңа Қазақстан – жаңа медиа (21 августа 2023). Дата обращения: 22 августа 2023. Архивировано 22 августа 2023 года.
  4. alashainasy.kz Халық мұсылман болу мен араб болуды шатастырып алды – сарапшы (каз.). Алаш баласы - Айнаңа қара!. Alashainasy.kz (21 августа 2023). Дата обращения: 22 августа 2023. Архивировано 22 августа 2023 года.
  5. Бауыржанқызы, Анара Балаларға пайғамбардың отбасы мүшелерінің аттары жиі қойыла бастаған (рус.). kaz.globalnews.kz (22 августа 2023). Дата обращения: 22 августа 2023. Архивировано 22 августа 2023 года.
  6. Қазақ есімдерінің арабтану үрдісіне жат ағымдардың әсері. (рус.). Дата обращения: 9 ноября 2023.
  7. Казахское обращение - Маке и Баке разрешено только на застольях. Дата обращения: 16 ноября 2013. Архивировано 4 апреля 2014 года.
  8. ОТРАЖЕНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ СОВРЕМЕННОГО ОБЩЕСТВА В РУССКОЙ ЭКСПРЕССИВНОЙ ЭТНОНИМИИ РУБЕЖА XX-XXI вв. Журнал "Преподаватель 21 век".Выпуск №2 2009.стр.331. Дата обращения: 16 ноября 2013. Архивировано 1 февраля 2014 года.
  9. stat.gov.kz. stat.gov.kz. Дата обращения: 10 марта 2022. Архивировано 19 апреля 2022 года.
  10. Какие имена не стоит давать детям? (англ.). «Saryarqa Aqparat». Дата обращения: 10 марта 2022. Архивировано 10 марта 2022 года.
  11. Анастасия Стативкина. Сколько тезок проживает в Казахстане. zakon.kz (13 августа 2018). Дата обращения: 10 марта 2022. Архивировано 10 марта 2022 года.

Литература[править | править код]

  • Джанузаков Т. Д. Тайны имен — Алма-Ата: Казахстан, 1974. — 132 с.
  • Джанузаков Т. Д. Основные проблемы ономастики казахского языка — Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. — Алма-Ата, 1976. — 129 с.
  • Джанузаков Т. Д. Очерк казахской ономастики. — Алма-Ата: Наука, 1982. — 176 с.
  • Джанузаков Т. Д., Есбаева К. Казахские имена (словарь-справочник) — Алма-Ата: Наука, 1988. — 480 с.
  • Махпиров В. У. Имена далеких предков (источники формирования и особенности функционирования древнетюркской ономастики) — Алматы: Институт востоковедения МН-АН РК, 1997. — 302 с.
  • Джанузаков Т. Есіміңіз кім? Ваше имя? (Казахско-русский толковый словарь имен) Алма-Ата:Казахстан, 1989.-192 с.

Ссылки[править | править код]