Эта статья входит в число добротных статей

Башкирская письменность

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Башки́рская пи́сьменность (башк. башҡорт яҙыуы) — письменность башкирского языка. За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время башкирская письменность функционирует на кириллице.

История[править | править код]

В истории башкирской письменности выделяется 4 этапа:

  • XIX — начало XX века — ранние опыты создания письменности на арабской и кириллической основе[⇨];
  • 1923—1930 годы — письменность на основе арабского письма[⇨];
  • 1930—1940 — письменность на основе латиницы[⇨];
  • с 1940-го — письменность на основе кириллицы[⇨].

Ранний период[править | править код]

Шежере рода Юрматы XVI века — образец письменности на языке тюрки на основе арабской графики

До середины XIX века письменным языком башкир был старотюркский письменно-литературный язык (тюрки́) и его локальный вариант — урало-поволжский тюрки. На тюрки́ были написаны многие произведения башкирской литературы — башкирские шежере, «Письмо Батырши царице Екатерине II», воззвания и приказы Салавата Юлаева, произведения поэтов XIX века А. Каргалы, Т. Ялсыгулова, Х. Салихова, Г. Сокороя, Акмуллы, М. Уметбаева и др. Для записи тюрки́ использовался арабский алфавит. В литературных произведениях ряда авторов XIX века, написанных на тюрки́, широкое распространение имеют черты разговорного башкирского языка[1][2].

К середине XIX века относятся первые попытки создания башкирской национальной письменности, способной передавать фонетические особенности языка. Так, в 1869 году Мирсалих Бекчурин издал первую башкирскую грамматику в книге «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, башкир, киргизов и жителей Туркестана». В этой книге на южном диалекте башкирского языка на основе арабской графики им была опубликована сказка «Батыр батша әкиәте»[3].

В 1860-е годы миссионер-просветитель Николай Ильминский в своей работе «Вступительное чтение в курс турецко-татарского языка» предложил использовать для записи башкирского языка кириллический алфавит. На основе этого труда в конце XIX — начале XX века был издан ряд башкирских букварей[4]. Первый из таких букварей был издан В. В. Катаринским в Оренбурге в 1892 году (переиздавался в 1898 и 1906). Алфавит этого издания включал все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й, ѳ, ѵ), а также дополнительные знаки ä, г̇, ҥ, ö, ӳ. В изданном в 1907 году в Казани А. Г. Бессоновым «Букваре для башкир» также имелись все буквы тогдашнего русского алфавита (кроме ё, й), а также дополнительные знаки ä, г̣, д̣, ҥ, ö, с̣, ӱ. Ещё один букварь был подготовлен на рубеже XIX—XX веков Н. Ф. Катановым — в нём для отображения специфических башкирских звуков автор использовал диакритический знак умляут (ӓ — /ә/, ӧ — /ө/, ӟ — /ҙ/, к̈ — /ҡ/, ӱ — /ү/ и т. д.). Этот букварь остался в рукописи и не был издан[3]. В 1912 году М. А. Кулаевым была издана книга «Основы звукоподражания и азбука для башкир» (переиздана в 1919), где также использовался кириллический алфавит. Для отображения специфических звуков башкирского языка автор использовал уникальные буквы собственного изобретения[5][6]. Однако все эти алфавиты не получили широкого распространения[7].

Внешние изображения
Алфавит М. А. Кулаева, 1912 год

Арабское письмо[править | править код]

В июле 1921 года 2-й Всебашкирский съезд Советов постановил принять меры по созданию письменности для башкирского языка как государственного языка Башкирской Советской Республики. В декабре 1922 года в Академическом центре Народного комиссариата просвещения Башкирской АССР была создана комиссия по разработке алфавита и орфографии. Комиссию возглавил Сайфи Уфалы, её членами также были Г. Шонаси, С. Рамиев и другие. За основу новой письменности был взят татарский «средний алфавит» на арабской графической основе, предложенный Г. Ибрагимовым в 1911 году. Комиссия приспособила этот алфавит под нужды башкирской фонетики: были исключены буквы, использовавшиеся только в арабских заимствованиях, и улучшено правописание гласных. В начале слова гласные буквы писались с хамзой (ﺀ) сверху. Гласные переднего и заднего ряда на письме не различались (например, و обозначало как /у/, так и /ү/; ۇ — /о/ и /ө/, и т. д.), но в смыслоразличительных целях под буквами мог ставиться знак твёрдости — вертикальная черта (ٸٖول — ул (он), ٸول — үл (умри))[7].

Алфавит содержал следующие буквы: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ک ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب для согласных и ئ ي ۇ و ﻪ ا для гласных. В декабре 1923 — январе 1924 этот алфавит был официально утверждён. В марте 1924 года в него были внесены небольшие изменения, касающиеся написания звуков /ы/ и /э/ в начале слова. Алфавит на арабской основе функционировал до 1930 года[7][5].

Латиница[править | править код]

Учебник для начальных классов на латинице, 1934 год

Параллельно с принятием арабского алфавита разворачивалось движение за латинский алфавит. Впервые вопрос о латинизации башкирского письма был поднят в Академическом центре в июне 1924 года, а уже в октябре был создан первый проект[7] (чуть ранее, в июле, татарские специалисты предложили единый татарско-башкирский латинизированный алфавит[8]). За этим проектом последовали и другие. В них предлагались такие обозначения звуков: /h/ — h, /х/ — ħ, /ы/ — ȗ, ә, /ң/ — n̑, /ш/ — ŝ, /ҫ/ — t', /ый/ — î, /ж/ — ĵ, /w/ — ŭ, /җ/ — ĝ, j[5].

В июне 1927 года Всесоюзный комитет нового тюркского алфавита утвердил единый алфавит для тюркских народов СССР — яналиф. На его основе башкирский латинизированный алфавит был вновь пересмотрен. 6 июля 1930 года ЦИК Башкирской АССР официально утвердил этот алфавит; в том же году вышли основанные на нём правила орфографии. В дальнейшем в него вносились небольшие изменения — в мае 1933 года на конференции Башкирского НИИ языка и литературы была отменена буква Ç ç, а в 1938 году — диграф ьj. 3 марта 1939 года вышли новые правила орфографии башкирского языка на латинском алфавите, но в это время уже стоял вопрос о переводе башкирского письма на кириллицу[7].

После реформы 1938—1939 годов башкирский латинизированный алфавит выглядел так[7]:

A a B ʙ C c D d Đ đ E e Ə ə F f G g Ƣ ƣ H h I i
J j K k L ʟ M m N n Ꞑ ꞑ O o Ɵ ɵ P p Q q R r S s
Ş ş T t Ѣ ѣ U u V v X x Y y Z z Ƶ ƶ Ь ь '

Кириллица[править | править код]

Вывеска с названием улицы на кириллице. Город Агидель

В августе 1938 года в бюро Башкирского обкома ВКП(б) был поставлен вопрос о переходе на кириллический алфавит. Началась разработка новой системы письменности. Наибольшие разногласия вызвало написание звукосочетаний /йы/, /йе/; /йа/, /йә/; /йо/ /йө/ — предлагалось обозначать их буквами е, я и ё соответственно. В итоге это предложение было отвергнуто. Также дискуссию вызвал отображение специфических звуков башкирского языка. Были высказаны следующие предложения[7][5]:

Итоговый
вариант
Альтернативные
варианты
ә э, ӓ, ā
ү ӳ, уь, ӱ, ӯ
һ һь, хъ, гх, ҳ, хь
ҙ дз, д́, дь, q, ӟ, дъ
ҫ с̈, сь, ԑ, ц, с́, тсь
ө ӧ, оь, ő, ō, ǫ
ң нг, нъ, ң, н́, н̄, ҥ
ғ гь, v, гг, ѓ
ҡ кь, k, кк, к̄

23 ноября 1939 года новый алфавит был утверждён Президиумом Верховного совета Башкирской АССР, а в 1940 году введён в употребление. В 1950 году по предложению Башкирского НИИ языка, литературы и истории в алфавит была введена буква Ё ё, и он принял современный вид[7]. В 1981 году были введены новые правила орфографии башкирского языка, которые не коснулись состава алфавита, но ввели заметное изменение в употребление букв — если ранее буквой Ю ю в исконно башкирских словах обозначались буквосочетания /йу/ и /йү/, то с принятием новых правил — только /йу/. Звукосочетание /йү/ стало передаваться буквами йү[9].

Современный алфавит[править | править код]

Современный башкирский алфавит выглядит так[10]:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА
А а (а) [ɑ], [a] Б б (бэ) [b], [β] В в (вэ) [w], [v][комм. 1]
Г г (гэ) [ɣ], [g] Ғ ғ (ғы) [ʁ] Д д (дэ) [d]
Ҙ ҙ (ҙе) [ð] Е е (е) [jɪ], [je][комм. 2],
[ɪ], [e][комм. 1]
Ё ё (йо) [jɔ][комм. 1]
Ж ж (жэ) [ʒ], [ʐ] З з (зэ) [z] И и (и) [e]
Й й (ҡыҫҡа и) [j] К к (ка) [k] Ҡ ҡ (ҡы) [q]
Л л (эль) [ɫ], [l] М м (эм) [m] Н н (эн) [n]
Ң ң (эң) [ŋ], [ɴ] О о (о) [ʊ], [o][комм. 1] Ө ө (ө) [ʏ]
П п (пэ) [p] Р р (эр) [ɾ] С с (эс) [s]
Ҫ ҫ (ҫе) [θ] Т т (тэ) [t] У у (у) [o]
Ү ү (ү) [ɵ] Ф ф (эф) [ɸ][комм. 3] Х х (ха) [χ]
Һ һ (һы) [h] Ц ц (цэ) [ʦ][комм. 1] Ч ч (че) [ʧ][комм. 1]
Ш ш (ша) [ʃ], [ʂ] Щ щ (ща) [ɕ][комм. 1] Ъ ъ (ҡалын
айырыу билдәһе)
[ʲ], [ʔ][комм. 4]
Ы ы (ы) [ɯ] Ь ь (нәҙек
айырыу билдәһе)
[ʲ], [ʔ][комм. 4] Э э (э) [ɪ]
Ә ә (ә) [ɛ] Ю ю (йу) [jo] Я я (йа) [jɑ]

Таблица соответствия алфавитов[править | править код]

Составлено по:[7][5]

Кириллица
(с 1940)
Латиница
(1930—1940)
Латиница
(1924, проект)[11]
Алфавит
Кулаева
Арабское
письмо
А а A a A a А а ا
Б б B ʙ B b Б б ب
В в V v V v - ۋ
Г г G g G g Г г گ
Ғ ғ Ƣ ƣ Ĝ ĝ ع
Д д D d D d Д д د
Ҙ ҙ Đ đ Dh dh ذ
Е е E e - Ь ь, ئ
Ё ё - - - -
Ж ж Ƶ ƶ Ƶ ƶ Ж ж ژ
- Ç ç (до 1933) J j - ج
З з Z z Z z З з ز
И и I i I i И и ي
Й й J j - Ј ј ى
К к K k K k К к ک
Ҡ ҡ Q q Q q Һ һ ق
Л л L l L l Л л ل
М м M m M m М м م
Н н N n N n Н н ن
Ң ң Ꞑ ꞑ Ꞑ ꞑ Ҥ ҥ ڴ
О о O o O o ɷ ۇ
Ө ө Ө ө Ö ö Ꞝꞝ ۇ
П п P p P p П п پ
Р р R r R r Р р ر
С с S s S s С с س
Ҫ ҫ Th th ث
Т т T t T t Т т ت
У у U u U u У у و
Ү ү Y y Ü ü و
Ф ф F f F f Ф ф ف
Х х X x X x Х х ح
Һ һ H h H h ھ
Ц ц - - - -
Ч ч C c C c - چ
Ш ш Ş ş Ç ç Ш ш ش
Щ щ - - - -
- ьj (до 1939) Y y - ي
Ъ ъ - - - -
Ы ы Ь ь Ә ә Ъ ъ ئ
Ь ь - - - -
Э э - - Ь ь ئ
Ә ә Ә ә E e
Ю ю - - - -
Я я - - - -
- V v W w - و
- - Э э - -

Комментарии[править | править код]

  1. 1 2 3 4 5 6 7 В заимствованиях из русского.
  2. В начале слова.
  3. В заимствованиях из русского, арабского и др.
  4. 1 2 В заимствованиях из арабского.

Примечания[править | править код]

  1. Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: «Наука», 2001. — Т. I. — С. 173—176. — 432 с. — 385 экз. — ISBN 5-02-022647-5.
  2. Письменные языки мира. Российская Федерация. — М., 2000. — Т. I. — С. 74. — 651 с.
  3. 1 2 Л. М. Хусаинова. Алфавиты башкирского языка в XIX - начале XX вков : [арх. 26 июня 2019] // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2017. — № 3 (203). — С. 37—42.
  4. Р. М. Латыпова. Деятельность Н. И. Ильминского в создании башкирского алфавита : [арх. 11 июля 2019] // Universum: филология и искусствоведение. — 2014.
  5. 1 2 3 4 5 Ҡ. З. Әхмәров. Башҡорт яҙыуы тарихынан. — 2. — Өфө: Китап, 2012. — 184 с. — 1500 экз. — ISBN 978-5-295-05619-2.
  6. Л. М. Хусаинова. Башкирское письмо. — Стерлитамак: Стерлитамакский филиал БашГУ, 2012. — С. 99. — 119 с. — 300 экз.
  7. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 А. Г. Биишев. О башкирском алфавите // Вопросы совершенствования алфавитов тюркских языков СССР. — М.: «Наука», 1972. — С. 49—58.
  8. М. З. Закиев. Тюрко-татарское письмо (история, состояние и перспективы). — М.: ИНСАН, 2005. — С. 71. — 248 с. — ISBN 5-85840-330-1.
  9. Л. М. Хусаинова. Из истории становления и развития башкирской орфографии // Вестник Оренбургского государственного университета. — 2016. — № 3 (191). — С. 54—58.
  10. Ураксин З. Г. Алфавит // Башкирская энциклопедия / гл. ред. М. А. Ильгамов. — Уфа : ГАУН «Башкирская энциклопедия», 2015—2020. — ISBN 978-5-88185-306-8.
  11. Проект татарско-башкирского алфавита опубликован в газете «Эшче» 18 июля 1924