Монгольское квадратное письмо

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Письмо Пагба-ламы
Императорский эдикт, записанный монгольским квадратным письмом
Императорский эдикт, записанный монгольским квадратным письмом
Тип письма абугида
Языки монгольский, китайский, тибетский, санскрит, уйгурский
Территория Империя Юань
История
Создатель Дрогон Чогьял Пагпа
Дата создания 1269
Происхождение

брахми

гупта
сиддхаматрика
тибетское
Развилось в хангыль (влияние на отдельные знаки)
Родственные лепча
Свойства
Направление письма вертикально слева-направо[d][1]
Диапазон Юникода U+A840–U+A87F
ISO 15924 Phag
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Письмо Пагба-ламы (монг. дөрвөлжин үсэг, tulγur (dörbelǰin, pagba) bičig/üsüg, «квадратное письмо; письмо Пагбы»; тиб. ཧོར་ཡིག་གསར་པ་, hor yig gsar pa, «новое монгольское письмо»; кит. упр. 蒙古[新]字, пиньинь měnggǔ [xīn]zì, буквально: «[новое] монгольское письмо»; кит. упр. 八思巴字, пиньинь bāsībā zì, буквально: «письмо Пагбы»; кит. трад. 國字, упр. 国字, пиньинь guó zì, буквально: «национальное письмо»; кит. трад. 方體字, упр. 方体字, пиньинь fāngtǐzì, буквально: «квадратное письмо»; кит. трад. 元國書/字, упр. 元国书/字, пиньинь yuánguó shū/zì, буквально: «юаньское письмо») — письменность типа абугида, происходит от тибетского письма. Её создал тибетский лама Дрогон Чогьял Пагпа (в русской литературе Пагба-лама) для Хубилай-хана, монгольского правителя династии Юань в Китае, как единое письмо для языков всех народов, подчинявшихся династии Юань: монгольского, тибетского, китайского, санскрита, древнеуйгурского и, возможно, персидского. Письмо почти вышло из употребления после свержения юаньской династии минской династией. Сохранилось огромное число памятников данного письма, что позволяет современным лингвистам получить представление о фонетике и развитии китайского языка и других языков региона в XIII—XIV веках.

История[править | править код]

Навершие черепаховой стелы эры Дадэ в Храме Конфуция, Цюйфу, выполненной монгольским квадратным письмом

Монгольское письмо этого периода использовало уйгурский алфавит с минимальными изменениями, который недостаточно отражал фонетику монгольского языка. С созданием стабильного полиэтнического государства — империи Юань — Пекин впервые стал столицей одновременно для Китая, Кореи, Тибета, Монголии, Юньнани и других регионов. В результате появилась проблема письменной коммуникации двора монголов и многонационального чиновничьего аппарата с носителями языков с принципиально иными фонетическими принципами, в первую очередь китайского.

Монгольский хан и император династии Юань Хубилай-хан обратился к своему духовному наставнику, тибетскому монаху, главе школы Сакья, Пагба-ламе с тем, чтобы последний создал новый алфавит для всей империи. Пагба использовал индийскую традиционную филологию и знакомые ему тибетское письмо и индийские письменности на основе деванагари с тем, чтобы оно годилось также для китайского и монгольского языков.

Получившееся письмо было известно под несколькими названиями, в том числе «монгольское квадратное письмо».

Несмотря на происхождение письма, тексты письмом Пагба-ламы записывались не горизонтально, как тибетским письмом, а вертикально с расположением строк слева направо, как в уйгурском и монгольском письме.

Письмо вышло из употребления после падения династии Юань в 1368 году. По мнению таких лингвистов, как Гэри Ледьярд[en], это письмо послужило одним из источников корейского письма хангыль[2].

В 20-м веке письмо Пагба-ламы также использовалось на тибетских деньгах, наряду с традиционным тибетским.

Формы[править | править код]

Сравнение знаков письма Пагба-ламы и хангыля

В отличие от своего предка, тибетского письма, все буквы письма писались последовательно (комбинация /CV/ всегда писалась как CV, то есть знак для гласного следовал за знаком для согласного, в отличие от тибетского и многих индийских письменностей, где этот принцип нарушался) и в строке (то есть знаки для гласных не были диакритическими). Тем не менее, знаки для гласных, как и в письме-предке, имели отдельные начальные формы (в отличие от обозначений гласных в открытых слогах, начинавшихся на согласный), таким образом, письмо Пагба-ламы является классической абугидой. Как и в тибетском языке, краткое /a/ писалось только в самом начале слова. Буквы слогов в письме писались слитно, образуя силлабические блоки.

Существовал ряд графических разновидностей письменности.

Юникод[править | править код]

В Юникод 56 знаков письма Пагбы были включены в версии 5.0[3] в диапазоне с U+A840 по U+A877 под названием Монгольское квадратное письмо[en] (англ. Phags-pa).

Примечания[править | править код]

  1. http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/ch14.pdf
  2. Ledyard, Gari K. The Korean Language Reform of 1446. Seoul: Shingu munhwasa, 1998.; Ledyard, Gari. «The International Linguistic Background of the Correct Sounds for the Instruction of the People.» In Young-Key Kim-Renaud, ed. The Korean Alphabet: Its History and Structure. Honolulu: University of Hawai’i Press, 1997.
  3. Unicode 5.0.0. Дата обращения: 11 ноября 2008. Архивировано 10 июня 2008 года.

См. также[править | править код]

Литература[править | править код]

Ссылки[править | править код]