Заколдованный мальчик

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Заколдованный мальчик
Кадр из мультфильма
Кадр из мультфильма
Жанр Сказка
Техника анимации рисованная
Режиссёры
На основе повести Сельмы Лагерлёф
Автор сценария Михаил Вольпин
Роли озвучивали
Композитор Владимир Юровский
Страна  СССР
Язык русский
Производство
Художники-постановщики
Художники-аниматоры
Оператор Михаил Друян
Звукооператор Николай Прилуцкий
Длительность 45 минут 36 секунд
Студия «Союзмультфильм»
Выпуск
Дата выхода 1955
Ссылки
IMDb ID 0211762
Аниматор.ру ID 3055

«Заколдованный мальчик» — советский рисованный мультипликационный фильм, который создали в 1955 году режиссёры Александра Снежко-Блоцкая и Владимир Полковников[1] по мотивам повести Сельмы Лагерлёф «Чудесное путешествие Нильса с дикими гусями» (1906—1907; в титрах — «Чудесное путешествие на гусях»). Седьмой полнометражный мультфильм студии «Союзмультфильм».

Сюжет[править | править код]

В начале фильма мальчик Нильс дразнил гусей, кидая в них камни. Далее он садится за уроки, попутно сбив из рогатки воробья, севшего на цветочный горшок.

Пока Нильс размышлял над математической задачей, из стоявшего неподалёку сундука вылез гном, который, расчихавшись, падает, однако подол его одежды оказывается прищемлённым закрывшейся крышкой. Нильс, услышав чихание, замечает гостя и просит решить за него задачу. Тот наколдовывает чистый и красивый почерк, однако Нильс не в восторге, и гном спешно меняет почерк на другой, с орфографическими ошибками и кляксами.

Из-за упрямства Нильса гном высвобождается от крышки сундука сам, но мальчик ловит его с помощью сачка. В обмен на свободу Нильс спрашивает: «А можешь ты сделать, чтоб и я был таким же, как ты?» (имея в виду волшебные способности). Обозлённый гном приводит просьбу в исполнение в ином смысле — он уменьшает мальчика до своих размеров, после чего торжественно уходит. Нильс бросается за ним в погоню (дабы узнать, «как чудеса делать»), но, выбежав во двор, встречает лишь сбитого им воробья. Воробей зовёт гусей смотреть на заколдованного Нильса, и те, увидев, каким стал их обидчик, стали его дразнить:

Хорош! Хорош! Так тебе и надо!

Неожиданно появляются дикие гуси и призывают лететь в Лапландию. Домашние гусыни отказываются, и лишь Мартин — друг Нильса и лучший гусь его матери — вызывается лететь. Нильс попытался остановить товарища, но не сумел из-за недостаточных роста и сил. Тогда он садится Мартину на шею и требует вернуться обратно, но тот отказывается. Когда же гусь упал от усталости, Нильс делает ему компресс, взяв тряпку из ближайшего пруда.

Очнувшись, Мартин окунается в воду, но затем видит, что Нильс сам потерял сознание. Тогда он берёт мальчика с собой и летит на льдину, где заночевали дикие гуси. По прилёте он уговаривает Акку Кнебекайзе, вожака диких гусей, принять его в стаю, и та нехотя соглашается. Увидев Нильса, госпожа Кнебекайзе решила, что «даже от очень маленького мальчика можно ждать очень больших неприятностей», однако Мартин просит её оставить друга с ними на одну ночь, пока ему не станет лучше, и гусыня ставит условие, чтобы утром мальчик покинул стаю.

Наутро льдина приплывает к берегу, где на одного из гусей нападает лис Смирре, собравшись его съесть. Стая просыпается и улетает, услышав крик сородича, но тот не может выбраться из-под лап лиса. Видя это, пришедший в себя и случайно оставшийся на льдине Нильс хватает Смирре за хвост, требуя оставить гусака в покое. Лис, отпустив добычу, стряхивает мальчика и начинает охотиться уже на него. Перескочив на другую льдину (чуть большего размера, чем он сам), герой дразнит хищника, тот в порыве мести прыгает следом и, не удержавшись, тонет. Наконец, к Нильсу подлетает Мартин и везёт его к Акке Кнебекайзе, которая разрешает мальчику остаться в её стае за спасение от лиса.

Как только гуси прилетели на лесную поляну, Нильс уселся на камень и заскучал по дому и матери. Тут же появляется Мартин с орехами, которые ему дала белка Сирле. Узнав, что гусь забыл поблагодарить белку за угощение, Нильс сердится на друга, назвав его невежей, и бежит в лес. Добравшись до дерева с беличьим дуплом, герой слышит крики двух бельчат, которые обеспокоены тем, что их брат Тирле упал и потерялся. Нильс отправляется на поиски пропавшего бельчонка, находит его в яме и на своих плечах доставляет к дуплу. Увидевшая это сорока разносит на весь лес, что мальчик якобы похитил детёныша. Сирле тут же вернулась к детям, но Нильс ещё не пришёл. В это время обиженный Мартин всё думал:

Вот теперь волнуйся за него [Нильса], беспокойся! Ты, говорит, невежа — белке спасибо не сказал. Очень ей нужно — его спасибо!

Белка, отблагодарив Нильса за возврат сына, предлагает ему помощь. Мальчик вспоминает про гнома и, расстроившись, говорит, что только он ему поможет. В ответ Сирле сообщает, что в лесу живёт некий гном по имени Бебелиус, и Нильс, уточнив приметы, понимает, что это тот, кого он ищет. Распрощавшись с белкой, Нильс бежит по подсказанной ей дороге прямо к гному.

Бебелиус в это время шёл купаться, напевая песню. Проследовав за ним, Нильс приходит к пруду и, не найдя гнома, также решает искупаться. Затем они оба вылезают из воды, но случайно сталкиваются друг с другом возле папоротника, и Нильс просит у колдуна прощения за обиды. Бебелиус говорит мальчику, что давно простил его, но чтобы чары развеялись, Нильс обязан выполнить три условия:

Когда одна палочка и девять дырочек истребят целое войско, когда король обнажит голову, а ты останешься в шляпе, когда…

Про третье условие гном сказал, что поставит его, если исполнятся два первых. В это время гусь Мартин, всё ещё переживая за товарища, бежит его искать, думая, что мальчика съели хищники. Нильс останавливает Мартина и успокаивает его. Гуси продолжают путь.

К вечеру погода резко изменилась: начался шторм. Большой привал был назначен Аккой Кнебекайзе около Глиммингенского замка, где живут аисты. Один из самых старых жильцов замка, аист Эрменрих, со слезами сообщает госпоже Кнебекайзе чрезвычайную ситуацию: замок окружён полчищем крыс. Акка говорит Эрменриху, что в его замке хранится одна старинная книга, в которой написано, как избавиться от грызунов. Нильс, читая этот гримуар, находит способ изгнания крыс посредством волшебной дудочки. Изготовив инструмент по приведённому в книге чертежу, Нильс с его помощью выводит крыс из замка, и они тонут.

Через несколько дней начался дождь, и стае пришлось заночевать на крыше городской ратуши. Пока Нильс разговаривал со спящим Мартином про условия гнома, дождь усилился, и мальчика занесло в водосточную трубу. На одной из затопленных дорог Нильс находит чей-то ботинок, выплывает на сушу и оказывается около бронзового памятника королю Швеции Карлу XI, которому кричит:

Эй, ты! Чучело бронзовое! Чем без толку тут торчать, ты бы лучше прогулялся немного! Ноги бы поразмял! Молчишь? Ну и молчи. Счастливо оставаться!

Вернувшись к трубе, Нильс видит, что бронзовый король ожил и пошёл за ним, и убегает, боясь быть растоптанным. Споткнувшись, герой видит, что Карлу перебежала дорогу чёрная кошка, и тот свернул направо, чтобы обойти. Нильс оказывается возле деревянной скульптуры моряка Розенбома, стоящей рядом с таверной «Деревянный боцман». Розенбом так же оживает и, увидев мальчика, прячет его под свою шляпу.

Вскоре к деревянному моряку подходит бронзовый Карл и спрашивает про своего обидчика, желая проучить его. Боцман, дабы не выдать Нильса, сообщает королю, что мальчишка побежал к старой верфи. Добравшись туда, статуи обнаруживают корабль, который ранее был королевским фрегатом. Отдавая честь «свидетелю былой славы», Карл и Розенбом снимают головные уборы, и первый замечает Нильса в шляпе второго. В ответ герой говорит королю, что тот ничего не сможет ему сделать, и показывает на часовую башню. Вспомнив, что в 3 часа ночи он должен вернуться на пьедестал, Карл спешно убегает.

Утром гуси летят в Лапландию без всяких приключений. Однако с первыми заморозками они отправляются обратно. По дороге Нильс машет шапкой всем тем, кто встречался ему на пути: памятникам, аистам и белкам. Прощаясь с Нильсом, Акка Кнебекайзе говорит, что родители ему обрадуются, но Нильс не желает возвращаться домой из-за маленького роста и решает полететь с гусями на юг. Мартин летит домой, чтобы посмотреть обстановку и доложить об этом Нильсу. Неожиданно к мальчику подходит гном и ставит ему последнее условие:

Ты снова станешь большим, когда на обеденный стол с капустой и яблоками подадут твоего самого близкого друга.

Не желая давать Мартина в обиду, испугавшийся Нильс бежит домой и выпускает Мартина из сарая. Бебелиус считает, что Нильс правильно поступил, пожертвовав собой ради друга, возвращает ему первоначальный рост, кланяется и исчезает.

В финале расколдованный Нильс благополучно возвращается домой. Его мать ужасно расстроена, что никогда больше не увидит сына, но последний стучит в окно и воссоединяется с родителями.

Создатели[править | править код]

Роли озвучивали[править | править код]

Восстановленная версия 1988 года[править | править код]

Фильм восстановлен на киностудии имени Горького. Именно эта версия мультфильма вошла в сборник «Лапландские сказки» (1990). Эта версия частично переозвучена — музыка записана заново, но голоса актёров оставлены в оригинальном виде. Поэтому в сценах с диалогами звучит оригинальная музыка. Титры и интертитры полностью заменены.

Отличия от книги[править | править код]

Мультфильм является экранизацией не конкретно оригинальной сказки Сельмы Лагерлёф, а довоенной редакции её пересказа, сделанного Зоей Задунайской и Александрой Любарской в 1940 году. Но даже по сравнению с пересказом, сюжет мультфильма значительно укорочен:

  • Пропущены попадание Нильса в муравейник, посещение заколдованного города Винетты, спасение подруги Мартина, приключения в Лапландии и многие другие события. Отсутствуют такие персонажи, как вороны (которых лис Смирре с лёгкостью смог обмануть, переманив на свою сторону), орёл Горго и кот.
  • В книге гном (в оригинальном тексте — домовой) уменьшает Нильса самовольно, наказывая его за то, что последний поймал гнома в сачок и не хотел выпускать. В мультфильме Нильс всё же выпускает его, но сам допускает оплошность: он заявляет, что хочет стать таким, как гном (то есть уметь колдовать), однако тот исполнил это желание по-своему.
  • В оригинальном тексте книги гуся зовут Мортен, а в пересказе и в мультфильме — Мартин.
  • В фильме лис Смирре погибает, утонув в озере во время погони за Нильсом по льду. Даже в пересказе книги его роль менее пассивная, но в мультфильме его имя не упоминается, и он не произносит ни слова.
  • В мультфильме роль гнома более активная: он действует в течение чуть ли не всего повествования и даже прощает Нильса за грубость, но ставит мальчику три условия, чтобы расколдовать его. В пересказе книги после начала роль гнома в повествовании заканчивается, но он упоминается другими персонажами. Чтобы вернуть себе прежний облик, Нильс должен найти того, кто добровольно согласится поменяться с ним местами, и произнести особое заклинание. В оригинальном тексте домовой аналогично больше не появляется после начала, но позже передаёт Нильсу послание, что снова сделает его человеком, если тот решит вернуться домой. Поскольку это происходит ещё в самом начале путешествия, то Нильс отказывается и позже узнаёт о другом условии домового — он расколдуется, если приложит все усилия к тому, чтобы осенью Мортен вернулся домой живым.
    • В мультфильме гном расколдовал Нильса, так как тот пожертвовал собой ради Мартина, которого родители мальчика решили зарезать. Это соответствует оригинальному тексту книги, тогда как в пересказе Задунайской и Любарской Нильс применяет заклинание (которое ему добывает орёл Горго) по отношению к гусёнку Юкси, который не хочет становиться взрослым.
  • В мультфильме бельчонок Тирле сидел на стебле одного из ростков, но не был в большой опасности. В оригинальном тексте книги он был заперт в клетке.
  • В фильме Нильс сам изготавливает дудочку, которая очаровывает крыс. В пересказе книги её одалживает гном, а в оригинале — старая сова.
  • В книге статуя Розенбома, как и её реальный прототип, стоит у церкви, а в мультфильме — у таверны «Деревянный Боцман».
  • В пересказе книги (как и в фильме) Бронзовый и Деревянный принадлежат к одной и той же эпохе, а в оригинале — к разным. Упоминается, что Розенбом начал службу с 1809 года.
  • В оригинальном тексте книги Бронзовый Король и Розенбом исчезают из-за восхода солнца. В пересказе Задунайской и Любарской исчезает только Бронзовый, но перед этим он разбивает своей тростью статую Деревянного. В мультфильме конец эпизода сделали более гуманным: король пощадил Розенбома, потому что ровно в три часа должен был успеть вернуться на свой пьедестал.
  • В отличие от книги, в фильме птенцы Мартина и Марты не называются по именам и играют чисто эпизодическую роль. В пересказе книги их зовут Юкси (фин. Yksi — «один»), Какси (фин. Kaksi — «два»), Кольме (фин. Kolme — «три»), Нелье (фин. Neljä — «четыре») и Вийси (фин. Viisi — «пять»). Поскольку в оригинальном тексте эти имена носят взрослые гуси стаи Акки Кнебекайзе, гусята Мортена и Марты аналогично не называются по именам.

Переиздание[править | править код]

В 1990 году данный мультфильм был частично перемонтирован и включён в другой сборный мультфильм (были сокращены незначительные сцены)[2]. В середине 1990-х годов мультфильм выпущен в VHS-сборнике лучших советских мультфильмов от Studio PRO Video на видеокассетах.

В 2009 году данная версия была выпущена на DVD компанией «Крупный план»[3].

Отзывы[править | править код]

Режиссёры Владимир Полковников и Александра Снежко-Блоцкая сняли один из лучших рисованных мультфильмов «Заколдованный мальчик» по сказке шведской писательницы Сельмы Лагерлёф. Создатели картины рассказали о необыкновенных приключениях Нильса с дикими гусями поэтично, с тёплым юмором и забавными трюками. Характеры всех героев показаны в развитии, каждый жест персонажей лаконичен. Среди других достоинств фильма — прекрасная передача шведской природы, архитектуры, глубина пейзажей, яркая гамма красок.

Сергей Капков «Наши мультфильмы»[4]

Целым этапом в истории советской мультипликации стала работа над картиной «Заколдованный мальчик» (1955). Большой пятичастный фильм по сказке С. Лагерлёф своим безграничным успехом обязан не только режиссёрам В. Полковникову и А. Снежко-Блоцкой, но и сценаристу М. Вольпину, чутко чувствовавшему природу анимации. Выдающаяся «актёрская работа», захватывающий сюжет, колоритные многокрасочные персонажи (озвученные В. Сперантовой, Э. Гариным, А. Кубацким) завоёвывают зрительские сердца уже больше полувека.

Предисловие: Лариса Малюкова при участии Наталии Венжер «Русская — советская — российская», стр. 23[5]

Литература[править | править код]

  • Орлов Н. Весёлая сказка (О мультипликационном фильме «Заколдованный мальчик») // Комсомольская правда, 23 марта 1956
  • Фильмы-сказки: сценарии рисованных фильмов. Выпуск 7. — М.: Искусство, 1963. — 220 с. — 100 000 экз. М. Вольпин «Заколдованный мальчик», стр. 89.

Примечания[править | править код]

  1. Архивированная копия. Дата обращения: 4 ноября 2015. Архивировано из оригинала 31 августа 2007 года.Архивированная копия. Дата обращения: 4 ноября 2015. Архивировано из оригинала 31 августа 2007 года.
  2. Лапландские сказки (недоступная ссылка)
  3. Лапландские сказки. Сборник мультфильмов Гадкий утенок / Королевские зайцы / Заколдованный мальчик Лапландские сказки. Сборник мультфильмов. Дата обращения: 22 июля 2015. Архивировано 18 августа 2009 года.
  4. Архивированная копия. Дата обращения: 9 мая 2014. Архивировано из оригинала 31 августа 2007 года.Архивированная копия. Дата обращения: 9 мая 2014. Архивировано 31 августа 2007 года.
  5. Энциклопедия отечественной мультипликации. 2006, «Алгоритм»

Ссылки[править | править код]